Sining Kambayoka Ensemble’s Bayok : Connecting Philippines and Canada in Teaching Voice and Performance

IF 0.6 Q1 Arts and Humanities
Dennis Gupa, Pepito Sumayan, Rosa Zerrudo
{"title":"Sining Kambayoka Ensemble’s <i>Bayok</i> : Connecting Philippines and Canada in Teaching Voice and Performance","authors":"Dennis Gupa, Pepito Sumayan, Rosa Zerrudo","doi":"10.1080/23268263.2023.2262196","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"ABSTRACTHow does one mitigate the misappropriations of bayok in performance projects and voice training? Interweaving various positionalities and praxes of performance pedagogy and creation using the Meranaw bayok, this essay instigates a conversation on a decolonial and ethical appropriation of Indigenous voice style within the Philippines and Canada that seeks to connect various intercultural pedagogic and theatre praxes. By building a discourse on entwining the Philippine bayok in our theatre creation and voice training, the authors deploy a shared positionality and autoethnographic inquiry as critical approach of intersubjectivity, collaboration, and historical contextualization as interventions to misappropriation and other appropriative acts of Indigenous performance forms. In doing such, the authors enmesh three frameworks to cultivate a nascent but ongoing practice of decolonizing cultural appropriation through historical grounding, social-political contextualization, and informed collaboration. In shaping a discourse on ethical appropriation of bayok, the authors engage intercultural methods and predispositions of using bayok in teaching and performing theatrical projects while tackling certain socio-political goals like peace building, climate justice, and other global issues with self-reflexivity and collaboration.KEYWORDS: Bayokvoice genreSining KambayokaPhilippinesCanada AcknowledgmentsWe would like to express our gratitude to Dr. Reagan Maiquez, Dr. Dada Docot, Prof. Bajo Zaldua, Clarissa Mijares, Meranaw culture bearers, and the people of Mindanao for their generosity in helping us better our work towards decolonization. We also wish to thank our peer reviewers and editor for their generous, insightful, and thoughtful comments.Disclosure statementNo potential conflict of interest was reported by the author(s).Notes1. As the second largest island in the country, it continues to attract migrants and settlers from two other large islands of the Philippines: Luzon and the Visayas.2. In the Philippines, the Indigenous peoples who are first settlers of Mindanao are also known as the lumads.3. In this YouTube video, an elder recites fragments of Darangen. The elder is the uncle of Pepito. This pre-colonial epic has 72,000 lines which narrates the heroic deeds of its characters and evokes the dynamic customary laws of the Meranaw. Check: https://www.youtube.com/watch?v=4VzzhNkbjgg.4. The songs that they render in their performances are originally composed by the members like Puso sa Puso, Pag-ibig ko, Pag-ibig mo, Kislap, and Ang Buhay namin sa Sining Kambayoka.5. A sample rendition of a bayok performance included as one of the tracks in Gifts from the Past recorded in 1996 by Ode Record and collected by Philippine Traditional Band. There is a dearth of archives available on bayok performance. It would be great to research on existing onors in Mindanao and learn from their performance practice. Check this link to listen to a sample bayok rendition: https://www.youtube.com/watch?v=A7jOR5aD0kg.6. The video here presents the Maguindaoan bayok as understood and practiced by bayok teacher, Alas Panarigan: https://www.youtube.com/watch?v=nCb9FEpOxt4.7. During Dennis’ field work in Mindanao, he was able to have productive conversations with Filipino scholars and artists who are deeply connected with Mindanaoan culture. One of them was Ernesto “Baju” Zaldua who teaches at Mindanao State University Iligan and the artistic director of Octava, a choral group. Zaldua shared with Dennis some passionate thoughts about “bayok” around current debates on Mindanaoan cultural appropriation.8. Pepito’s grandmother, Bae Dayampado Sumayan, was a well-known onor from whom he acquired the knowledge and principles of the craft of performing. She instilled in Pepito the social responsibility of the Meranaw artist in propagating this performance form. Bae Sumayan was niece of a prominent Sultan, Datu Kakai Dagalangit. She was one of the maiden ladies allowed to stay inside a special room (lamin) of the torogan. She earns the royalty title Minithepad. In the Rumayas, Lumba-a-bayabao Lanao del Sur, the house of the cultural masters served as the school for these traditional arts too. One of the most skilled was Bae Sagolaranaothe daughter of Datu, a Panondiongan of Sultanate of Maguing, Lanao del Sur practice of became notable in the 1950's played the musical instrument kulintang with unequaldeftness. Many remember her as a versatile reciter of bayok poems. Her prominence spread through the invitation of sultans from Lanao Province where she toured extensively.9. Water buffalo (Bubalus bubalis).10. Barangay is a small political unit of Philippine society headed by a barangay leader. From the word, “balangay” meaning vessel.Additional informationNotes on contributorsDennis GupaDennis Gupa is a theatre director and performance maker/scholar. He is an Assistant Professor at the Department of Theatre and Film University of Winnipeg. He obtained his PhD in Applied Theatre at the University of Victoria as a Vanier scholar. He received his MFA Theatre (Directing) degree at the University of British Columbia and MA Theatre Arts at the University of the Philippines.Pepito SumayanPepito P. Sumayan is an award-winning Moro-Meranaw theatre director of the Mindanao State University’s Sining Kambayoka Ensemble which he leads as an artistic director. He is also a Cultural Affairs Administrator at the same university. He has a certificate and diploma degrees in theatre in education and community development. He recently received his Diploma in Data Linguistics, Anthropology and Archeology, and Genetics at the Uppsala University.Rosa ZerrudoMa Rosalie Abeto Zerrudo is community-based multidisciplinary teaching artist with the heart of a cultural worker. She received her Master degree in Educational Theater for Communities at New York University. She serves as Assistant Professor in Fine Arts Program, University of San Agustin, Iloilo Philippines, and is currently on staff development to undertake her PhD in the Creative Industries Faculty at QUT.","PeriodicalId":36249,"journal":{"name":"Voice and Speech Review","volume":"23 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.6000,"publicationDate":"2023-09-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Voice and Speech Review","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/23268263.2023.2262196","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

ABSTRACTHow does one mitigate the misappropriations of bayok in performance projects and voice training? Interweaving various positionalities and praxes of performance pedagogy and creation using the Meranaw bayok, this essay instigates a conversation on a decolonial and ethical appropriation of Indigenous voice style within the Philippines and Canada that seeks to connect various intercultural pedagogic and theatre praxes. By building a discourse on entwining the Philippine bayok in our theatre creation and voice training, the authors deploy a shared positionality and autoethnographic inquiry as critical approach of intersubjectivity, collaboration, and historical contextualization as interventions to misappropriation and other appropriative acts of Indigenous performance forms. In doing such, the authors enmesh three frameworks to cultivate a nascent but ongoing practice of decolonizing cultural appropriation through historical grounding, social-political contextualization, and informed collaboration. In shaping a discourse on ethical appropriation of bayok, the authors engage intercultural methods and predispositions of using bayok in teaching and performing theatrical projects while tackling certain socio-political goals like peace building, climate justice, and other global issues with self-reflexivity and collaboration.KEYWORDS: Bayokvoice genreSining KambayokaPhilippinesCanada AcknowledgmentsWe would like to express our gratitude to Dr. Reagan Maiquez, Dr. Dada Docot, Prof. Bajo Zaldua, Clarissa Mijares, Meranaw culture bearers, and the people of Mindanao for their generosity in helping us better our work towards decolonization. We also wish to thank our peer reviewers and editor for their generous, insightful, and thoughtful comments.Disclosure statementNo potential conflict of interest was reported by the author(s).Notes1. As the second largest island in the country, it continues to attract migrants and settlers from two other large islands of the Philippines: Luzon and the Visayas.2. In the Philippines, the Indigenous peoples who are first settlers of Mindanao are also known as the lumads.3. In this YouTube video, an elder recites fragments of Darangen. The elder is the uncle of Pepito. This pre-colonial epic has 72,000 lines which narrates the heroic deeds of its characters and evokes the dynamic customary laws of the Meranaw. Check: https://www.youtube.com/watch?v=4VzzhNkbjgg.4. The songs that they render in their performances are originally composed by the members like Puso sa Puso, Pag-ibig ko, Pag-ibig mo, Kislap, and Ang Buhay namin sa Sining Kambayoka.5. A sample rendition of a bayok performance included as one of the tracks in Gifts from the Past recorded in 1996 by Ode Record and collected by Philippine Traditional Band. There is a dearth of archives available on bayok performance. It would be great to research on existing onors in Mindanao and learn from their performance practice. Check this link to listen to a sample bayok rendition: https://www.youtube.com/watch?v=A7jOR5aD0kg.6. The video here presents the Maguindaoan bayok as understood and practiced by bayok teacher, Alas Panarigan: https://www.youtube.com/watch?v=nCb9FEpOxt4.7. During Dennis’ field work in Mindanao, he was able to have productive conversations with Filipino scholars and artists who are deeply connected with Mindanaoan culture. One of them was Ernesto “Baju” Zaldua who teaches at Mindanao State University Iligan and the artistic director of Octava, a choral group. Zaldua shared with Dennis some passionate thoughts about “bayok” around current debates on Mindanaoan cultural appropriation.8. Pepito’s grandmother, Bae Dayampado Sumayan, was a well-known onor from whom he acquired the knowledge and principles of the craft of performing. She instilled in Pepito the social responsibility of the Meranaw artist in propagating this performance form. Bae Sumayan was niece of a prominent Sultan, Datu Kakai Dagalangit. She was one of the maiden ladies allowed to stay inside a special room (lamin) of the torogan. She earns the royalty title Minithepad. In the Rumayas, Lumba-a-bayabao Lanao del Sur, the house of the cultural masters served as the school for these traditional arts too. One of the most skilled was Bae Sagolaranaothe daughter of Datu, a Panondiongan of Sultanate of Maguing, Lanao del Sur practice of became notable in the 1950's played the musical instrument kulintang with unequaldeftness. Many remember her as a versatile reciter of bayok poems. Her prominence spread through the invitation of sultans from Lanao Province where she toured extensively.9. Water buffalo (Bubalus bubalis).10. Barangay is a small political unit of Philippine society headed by a barangay leader. From the word, “balangay” meaning vessel.Additional informationNotes on contributorsDennis GupaDennis Gupa is a theatre director and performance maker/scholar. He is an Assistant Professor at the Department of Theatre and Film University of Winnipeg. He obtained his PhD in Applied Theatre at the University of Victoria as a Vanier scholar. He received his MFA Theatre (Directing) degree at the University of British Columbia and MA Theatre Arts at the University of the Philippines.Pepito SumayanPepito P. Sumayan is an award-winning Moro-Meranaw theatre director of the Mindanao State University’s Sining Kambayoka Ensemble which he leads as an artistic director. He is also a Cultural Affairs Administrator at the same university. He has a certificate and diploma degrees in theatre in education and community development. He recently received his Diploma in Data Linguistics, Anthropology and Archeology, and Genetics at the Uppsala University.Rosa ZerrudoMa Rosalie Abeto Zerrudo is community-based multidisciplinary teaching artist with the heart of a cultural worker. She received her Master degree in Educational Theater for Communities at New York University. She serves as Assistant Professor in Fine Arts Program, University of San Agustin, Iloilo Philippines, and is currently on staff development to undertake her PhD in the Creative Industries Faculty at QUT.
西宁神曲乐团的巴育:菲律宾和加拿大在声乐和表演教学中的联系
如何减少在表演项目和声音训练中误用巴音?本文将表演教学法和Meranaw bayok创作的各种立场和实践交织在一起,引发了一场关于菲律宾和加拿大土著声音风格的非殖民化和伦理挪用的对话,旨在将各种跨文化教学法和戏剧实践联系起来。通过在我们的戏剧创作和声音训练中建立一个关于菲律宾bayok的纠缠的话语,作者将共享的立场和自我民族志调查作为主体间性,合作和历史语境化的关键方法,作为对土著表演形式的挪用和其他挪用行为的干预。在这样做的过程中,作者将三个框架结合起来,通过历史基础、社会政治背景化和知情合作,培养一种新兴但正在进行的非殖民化文化挪用实践。在塑造关于bayok伦理挪用的话语时,作者采用跨文化的方法和倾向,在教学和表演戏剧项目中使用bayok,同时通过自我反思和合作解决某些社会政治目标,如和平建设,气候正义和其他全球问题。我们要感谢里根·迈克斯博士、达达·多科特博士、巴霍·扎尔杜瓦教授、克拉丽莎·米哈雷斯、梅拉诺文化传承者和棉兰老岛人民慷慨地帮助我们更好地开展非殖民化工作。我们还要感谢我们的同行审稿人和编辑,感谢他们慷慨、富有洞察力和深思熟虑的评论。披露声明作者未报告潜在的利益冲突。作为菲律宾的第二大岛,它继续吸引来自菲律宾另外两个大岛:吕宋岛和米沙鄢群岛的移民和定居者。在菲律宾,最早移居到棉兰老岛的土著居民也被称为lumad。在这段YouTube视频中,一位老人背诵了《达朗根》的片段。老大是佩皮托的叔叔。这部前殖民时期的史诗有72,000行,讲述了人物的英雄事迹,并唤起了Meranaw的动态习惯法。检查:https://www.youtube.com/watch?v=4VzzhNkbjgg.4。他们在表演中呈现的歌曲最初是由Puso sa Puso, Pag-ibig ko, Pag-ibig mo, Kislap和Ang Buhay namin sa Sining kambayoka等成员创作的。《过去的礼物》收录于1996年由Ode Record录制,菲律宾传统乐队收藏的歌曲之一。关于bayok性能的可用档案很少。研究棉兰老岛现有的荣誉,并从他们的表演实践中学习是很好的。点击这个链接来听一段巴ok演奏的示例:https://www.youtube.com/watch?v=A7jOR5aD0kg.6。这里的影片是由巴ok老师Alas Panarigan所理解和练习的马昆达安巴ok: https://www.youtube.com/watch?v=nCb9FEpOxt4.7。丹尼斯在棉兰老岛的实地工作期间,他能够与菲律宾学者和艺术家进行富有成效的对话,他们与棉兰老岛文化有着深刻的联系。其中之一是在棉兰老州立大学伊利根分校任教的埃内斯托·“巴朱”·扎尔杜瓦,他也是合唱团Octava的艺术总监。Zaldua与Dennis分享了一些关于“bayok”的热情想法,围绕当前关于棉兰老岛文化挪用的辩论。佩皮托的祖母裴·达亚帕多·苏马扬是一位著名的荣誉演员,他从她那里获得了表演艺术的知识和原则。她向佩皮托灌输了梅拉诺艺术家在传播这种表演形式时的社会责任。Bae Sumayan是著名苏丹Datu Kakai Dagalangit的侄女。她是被允许住在torogan的一个特殊房间(lamin)的少女之一。她获得了“迷你pad”的头衔。在Rumayas, Lumba-a-bayabao Lanao del Sur,文化大师的房子也是这些传统艺术的学校。其中最熟练的是Bae sagolaranao,她是大图的女儿,是马庆苏丹国的一名帕纳迪昂人,拉瑙·德尔·苏尔在20世纪50年代开始出名,她熟练地演奏了乐器库林塘。许多人都记得她是一个多才多艺的巴育诗背诵者。她的声望通过拉瑙省苏丹的邀请而传播开来,她在那里进行了广泛的巡回演出。水牛(水牛);Barangay是菲律宾社会的一个小政治单位,由一名Barangay领导人领导。“balangay”这个词的意思是容器。丹尼斯·古帕(dennis Gupa)是一位戏剧导演和表演制作人/学者。他是温尼伯大学戏剧与电影系的助理教授。 他以瓦尼尔学者的身份在维多利亚大学获得应用戏剧博士学位。他在不列颠哥伦比亚大学获得戏剧(导演)硕士学位,在菲律宾大学获得戏剧艺术硕士学位。Pepito P. Sumayan是棉兰老州立大学Sining Kambayoka剧团屡获殊荣的Moro-Meranaw剧院导演,担任艺术总监。他也是同一所大学的文化事务管理员。他拥有戏剧教育和社区发展的证书和文凭学位。他最近在乌普萨拉大学获得了数据语言学、人类学和考古学以及遗传学的文凭。罗莎·阿贝托·泽鲁多是一位以社区为基础的多学科教学艺术家,有着一颗文化工作者的心。她在纽约大学获得社区教育戏剧硕士学位。她是菲律宾伊洛伊洛市圣奥古斯丁大学美术专业的助理教授,目前正在昆士兰科技大学创意产业学院攻读博士学位。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Voice and Speech Review
Voice and Speech Review Arts and Humanities-Visual Arts and Performing Arts
CiteScore
1.00
自引率
66.70%
发文量
51
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信