Contrastive Analysis Between English Medical Terms with Affixes and Their Indonesian Equivalent in Dorland’s Illustrated Medical Dictionary

Nur Indah Sulistyowati Lutfiyah, Jumanto Jumanto
{"title":"Contrastive Analysis Between English Medical Terms with Affixes and Their Indonesian Equivalent in Dorland’s Illustrated Medical Dictionary","authors":"Nur Indah Sulistyowati Lutfiyah, Jumanto Jumanto","doi":"10.61320/jolcc.v1i2.126-140","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Medical terms are language units used to describe medical conditions such as diseases, symptoms, anatomy, and procedures. Medical terms are composed of a combination of affixes and root words. This research focused on contrastive analysis, a study comparing two languages, the source language and their equivalent in the target language. This study aims (1) to find out similarities between English medical terms with affixes in English and their Indonesian equivalents in Dorland's Illustrated Medical Dictionary (2) to find out differences between English medical terms with affixes in English and their Indonesian equivalents in Dorland's Illustrated Medical Dictionary (3) to predict learning problems based on the differences between English medical terms with affixes in English and their Indonesian equivalents in Dorland's Illustrated Medical Dictionary. The data source of this research is \"Dorland's Illustrated Medical Dictionary 31st edition\" by W.A. Newman Dorland and translated into Indonesian under the title \" Kamus Kedokteran Dorland Edisi 3\" by Retna Neary Elseria et al. This research is qualitative, and the type of research is library research. The study's results revealed seven affix English medical terms that have similarities with Indonesian equivalents and 93 terms that differ from Indonesian equivalents. The similarities and differences are divided into prefixes and suffixes. There are 8 types of prefixes and 4 types of suffixes. Predictions of problems that may occur in these conditions are in different forms, uses, and meanings. This research is expected to help better understand affixes in English medical terms and their Indonesian equivalents.","PeriodicalId":487954,"journal":{"name":"Journal of Linguistics Culture and Communication","volume":"43 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-10-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Linguistics Culture and Communication","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.61320/jolcc.v1i2.126-140","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Medical terms are language units used to describe medical conditions such as diseases, symptoms, anatomy, and procedures. Medical terms are composed of a combination of affixes and root words. This research focused on contrastive analysis, a study comparing two languages, the source language and their equivalent in the target language. This study aims (1) to find out similarities between English medical terms with affixes in English and their Indonesian equivalents in Dorland's Illustrated Medical Dictionary (2) to find out differences between English medical terms with affixes in English and their Indonesian equivalents in Dorland's Illustrated Medical Dictionary (3) to predict learning problems based on the differences between English medical terms with affixes in English and their Indonesian equivalents in Dorland's Illustrated Medical Dictionary. The data source of this research is "Dorland's Illustrated Medical Dictionary 31st edition" by W.A. Newman Dorland and translated into Indonesian under the title " Kamus Kedokteran Dorland Edisi 3" by Retna Neary Elseria et al. This research is qualitative, and the type of research is library research. The study's results revealed seven affix English medical terms that have similarities with Indonesian equivalents and 93 terms that differ from Indonesian equivalents. The similarities and differences are divided into prefixes and suffixes. There are 8 types of prefixes and 4 types of suffixes. Predictions of problems that may occur in these conditions are in different forms, uses, and meanings. This research is expected to help better understand affixes in English medical terms and their Indonesian equivalents.
多兰《医学插图词典》中带词缀的英语医学术语与印尼语医学术语的对比分析
医学术语是用来描述诸如疾病、症状、解剖结构和程序等医疗条件的语言单位。医学术语由词缀和词根组合而成。本研究的重点是对比分析,即对两种语言,即源语言和目的语中的对等语进行比较研究。本研究的目的是(1)找出英语词缀医学术语与多兰医学插图词典中印尼语同义词的相似之处(2)找出英语词缀医学术语与多兰医学插图词典中印尼语同义词的差异(3)根据英语词缀医学术语与多兰医学插图词典中印尼语同义词的差异来预测学习问题插图医学词典。本研究的数据来源为W.A. Newman Dorland所著的《Dorland’s Illustrated Medical Dictionary》第31版,并由Retna Neary Elseria等人以“Kamus Kedokteran Dorland edii 3”的标题翻译成印尼语。本研究为定性研究,研究类型为图书馆研究。研究结果显示,英语医学术语中有7个词缀与印尼语相似,93个词缀与印尼语不同。其异同分为前缀和后缀。有8种前缀和4种后缀。在这些条件下可能发生的问题的预测有不同的形式、用途和含义。这项研究有望帮助人们更好地理解英语医学术语及其印尼语同义词的词缀。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信