Некалькi слоў пра гiбрыдны характар тэксту Маўлюда XVIII ст.

IF 5.4 2区 管理学 Q1 BUSINESS, FINANCE
Alla Kozhinowa
{"title":"Некалькi слоў пра гiбрыдны характар тэксту Маўлюда XVIII ст.","authors":"Alla Kozhinowa","doi":"10.15388/totoriai-lietuvos-istorijoje.2023.16","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The present article focuses on the text created by Belarusian–Polish–Lithuanian Tatars that admires the birth of the Prophet Muhammad with the ap- propriate title “Mawlid” (Birth). The time of text creation is unknown. Although, the last rewriting of the manuscript is most likely to have taken place no earlier than the second half of the 18th century, that is, according to some researchers, when the Polish language prevailed in texts written by the Tatars who lived on the territory of the Grand Duchy of Lithuania. The language of the text under consideration can be described as hybrid. Hybrid texts were based on a native speaker’s linguistic capabilities with an orientation to some book that served an example. On the one hand, the linguistic structure of such a text reflected the idiolect of its creator, and, on the other hand, it included the elements of the book example the creator was guided by. The objective of the article is to study the lexi- cal structure of the text in question which is a mixture of lexemes belonging to different languages. There are a number of Arabic and Turkish words in the text. Regarding Slavonic words, it is difficult to determine their origin accurately due to genetic links of the languages. Definitely, there have been attested lexemes be- longing to Common Slavic, along with Church Slavonic and East Slavonic words of Polish origin. In conclusion, it is assumed that norms pertaining to the Polish language became weaker gradually. This statement can be supported by the fact that “Mawlid” (Birth) was created no earlier than the 18th century, when the ter- ritories bordering the Russian Empire alongside the territories which had entered the Russian Empire after partitioning the Polish–Lithuanian Commonwealth were greatly influenced by the East Slavonic dialects as well as standards in writing. The fact that there is a mixture of not only phonetic and morphological but also lexical elements in the text does not seem to suggest that such a process took place only as a result of repeated text rewriting. There also may be a case typical of undifferentiated multilingualism when a speaker does not separate the system of languages and uses the first option that comes to mind without thinking about its linguistic affiliation.
","PeriodicalId":36172,"journal":{"name":"Journal of Management Science and Engineering","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":5.4000,"publicationDate":"2023-10-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Management Science and Engineering","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.15388/totoriai-lietuvos-istorijoje.2023.16","RegionNum":2,"RegionCategory":"管理学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"BUSINESS, FINANCE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The present article focuses on the text created by Belarusian–Polish–Lithuanian Tatars that admires the birth of the Prophet Muhammad with the ap- propriate title “Mawlid” (Birth). The time of text creation is unknown. Although, the last rewriting of the manuscript is most likely to have taken place no earlier than the second half of the 18th century, that is, according to some researchers, when the Polish language prevailed in texts written by the Tatars who lived on the territory of the Grand Duchy of Lithuania. The language of the text under consideration can be described as hybrid. Hybrid texts were based on a native speaker’s linguistic capabilities with an orientation to some book that served an example. On the one hand, the linguistic structure of such a text reflected the idiolect of its creator, and, on the other hand, it included the elements of the book example the creator was guided by. The objective of the article is to study the lexi- cal structure of the text in question which is a mixture of lexemes belonging to different languages. There are a number of Arabic and Turkish words in the text. Regarding Slavonic words, it is difficult to determine their origin accurately due to genetic links of the languages. Definitely, there have been attested lexemes be- longing to Common Slavic, along with Church Slavonic and East Slavonic words of Polish origin. In conclusion, it is assumed that norms pertaining to the Polish language became weaker gradually. This statement can be supported by the fact that “Mawlid” (Birth) was created no earlier than the 18th century, when the ter- ritories bordering the Russian Empire alongside the territories which had entered the Russian Empire after partitioning the Polish–Lithuanian Commonwealth were greatly influenced by the East Slavonic dialects as well as standards in writing. The fact that there is a mixture of not only phonetic and morphological but also lexical elements in the text does not seem to suggest that such a process took place only as a result of repeated text rewriting. There also may be a case typical of undifferentiated multilingualism when a speaker does not separate the system of languages and uses the first option that comes to mind without thinking about its linguistic affiliation.
谈谈 18 世纪《毛鲁德》文本的精神特征。
本文的重点是白俄罗斯-波兰-立陶宛鞑靼人创作的文本,该文本以恰当的标题“Mawlid”(出生)赞美先知穆罕默德的诞生。文字创作的时间不详。然而,根据一些研究人员的说法,手稿的最后一次重写很可能不早于18世纪下半叶,也就是说,当时居住在立陶宛大公国领土上的鞑靼人所写的文本中波兰语占主导地位。正在审议的案文的语言可以说是混合的。混合文本是基于母语人士的语言能力,并以某些书籍为导向,作为一个例子。一方面,这种文本的语言结构反映了其创作者的习语,另一方面,它包含了创作者所指导的书样元素。本文的目的是研究文本的词汇结构,它是属于不同语言的词汇的混合物。文本中有许多阿拉伯语和土耳其语词汇。关于斯拉夫语词汇,由于语言的遗传联系,很难准确地确定它们的起源。当然,有证据表明,普通斯拉夫语、教会斯拉夫语和源于波兰语的东斯拉夫语的词汇都是有渊源的。总之,我们认为波兰语的规范是逐渐变弱的。这一说法可以通过以下事实得到支持:“Mawlid”(出生)的诞生不早于18世纪,当时与俄罗斯帝国接壤的领土以及波兰立陶宛联邦分裂后进入俄罗斯帝国的领土受到东斯拉夫方言和书写标准的极大影响。文本中不仅有语音和形态的混合,而且有词汇元素的混合,这一事实似乎并不表明这种过程仅仅是文本重复重写的结果。也可能存在一种典型的未分化多语现象,即说话者不将语言系统分开,而使用想到的第一个选项,而不考虑其语言归属。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Journal of Management Science and Engineering
Journal of Management Science and Engineering Engineering-Engineering (miscellaneous)
CiteScore
9.30
自引率
3.00%
发文量
37
审稿时长
108 days
期刊介绍: The Journal of Engineering and Applied Science (JEAS) is the official journal of the Faculty of Engineering, Cairo University (CUFE), Egypt, established in 1816. The Journal of Engineering and Applied Science publishes fundamental and applied research articles and reviews spanning different areas of engineering disciplines, applications, and interdisciplinary topics.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信