Multilingualism as International Marketing Strategy

F. Endong, Grace Eugenie Ndobo Essoh
{"title":"Multilingualism as International Marketing Strategy","authors":"F. Endong, Grace Eugenie Ndobo Essoh","doi":"10.4018/978-1-5225-6980-0.CH011","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Market globalization has made multilingual marketing communications a sine qua none for most transnational businesses. Exploring new foreign markets has thus meant translating and localizing marketing communications, so as to enable foreign consumers to have the kind of experience that may spur them into being favorable to the products or services on promotion. Conscious of this imperative, many Nigerian companies have embarked on multilingual packaging as a key component of their international marketing strategies. Although such a language-based tactic has enormous potential, Nigerian companies' use of multilingual packaging is confronted to a multitude of problems. This chapter explores four of such problems, including mis-translations (of packages), partial translation, typographic and design errors, and companies' adherence to the myth stating that English is the language of business. To address these challenges, the chapter recommends non or reduced reliance on automatic translation and resorting to the services of a professional translator, “transcreators,” and experienced marketers.","PeriodicalId":261494,"journal":{"name":"Breaking Down Language and Cultural Barriers Through Contemporary Global Marketing Strategies","volume":"35 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Breaking Down Language and Cultural Barriers Through Contemporary Global Marketing Strategies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4018/978-1-5225-6980-0.CH011","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Market globalization has made multilingual marketing communications a sine qua none for most transnational businesses. Exploring new foreign markets has thus meant translating and localizing marketing communications, so as to enable foreign consumers to have the kind of experience that may spur them into being favorable to the products or services on promotion. Conscious of this imperative, many Nigerian companies have embarked on multilingual packaging as a key component of their international marketing strategies. Although such a language-based tactic has enormous potential, Nigerian companies' use of multilingual packaging is confronted to a multitude of problems. This chapter explores four of such problems, including mis-translations (of packages), partial translation, typographic and design errors, and companies' adherence to the myth stating that English is the language of business. To address these challenges, the chapter recommends non or reduced reliance on automatic translation and resorting to the services of a professional translator, “transcreators,” and experienced marketers.
多语言作为国际营销策略
市场全球化使多语言营销沟通成为大多数跨国企业必不可少的条件。因此,开拓新的国外市场意味着对营销传播进行翻译和本地化,从而使外国消费者有一种可能促使他们对促销的产品或服务产生好感的体验。意识到这一点势在必行,许多尼日利亚公司已经开始将多语言包装作为其国际营销战略的关键组成部分。虽然这种基于语言的策略具有巨大的潜力,但尼日利亚公司使用多语言包装面临着许多问题。本章探讨了其中的四个问题,包括(包装)的错误翻译,部分翻译,排版和设计错误,以及公司坚持认为英语是商业语言的神话。为了应对这些挑战,本章建议不要或减少对自动翻译的依赖,并求助于专业翻译人员、“transcreator”和经验丰富的营销人员的服务。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信