GAINING ACCEPTIBILITY USING DESIGN THINKING IN FUNDAMENTAL TRANSLATION CLASS

Nadia Gitya Yulianita, D. Purwaningsih
{"title":"GAINING ACCEPTIBILITY USING DESIGN THINKING IN FUNDAMENTAL TRANSLATION CLASS","authors":"Nadia Gitya Yulianita, D. Purwaningsih","doi":"10.20527/jetall.v5i2.12641","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This paper points on the use of design thinking in fundamental translation class. Design thinking is an approach to produce the best solution of a problem. This approach includes five steps, namely empathize, define (the problem), ideate, prototype, and test. The researchers focus on the translation’s acceptability of idioms since this topic is usually problematic to students. Therefore, a case study was conducted in this research. The participants of this research were 20 students of fundamental translation class in English Literature Study Program, Universitas Jenderal Soedirman. The students translated some idioms using design thinking and their translations were randomly selected. Observation was conducted to examine the students’ behaviours in translating idioms. After that, the researchers rated their translations’ acceptability. The results indicate that design thinking’s application in translating idioms produce acceptable translations. Furthermore, this study can be beneficial for translators and translation teachers to gain acceptability in translation.","PeriodicalId":233420,"journal":{"name":"Journal of English Teaching, Applied Linguistics and Literatures (JETALL)","volume":"27 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-10-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of English Teaching, Applied Linguistics and Literatures (JETALL)","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.20527/jetall.v5i2.12641","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

This paper points on the use of design thinking in fundamental translation class. Design thinking is an approach to produce the best solution of a problem. This approach includes five steps, namely empathize, define (the problem), ideate, prototype, and test. The researchers focus on the translation’s acceptability of idioms since this topic is usually problematic to students. Therefore, a case study was conducted in this research. The participants of this research were 20 students of fundamental translation class in English Literature Study Program, Universitas Jenderal Soedirman. The students translated some idioms using design thinking and their translations were randomly selected. Observation was conducted to examine the students’ behaviours in translating idioms. After that, the researchers rated their translations’ acceptability. The results indicate that design thinking’s application in translating idioms produce acceptable translations. Furthermore, this study can be beneficial for translators and translation teachers to gain acceptability in translation.
在翻译基础课中运用设计思维获得可接受性
本文就设计思维在翻译基础课中的运用进行了探讨。设计思维是一种为问题提供最佳解决方案的方法。这种方法包括五个步骤,即移情、定义(问题)、构思、原型和测试。由于习语翻译的可接受性是学生经常遇到的问题,因此研究者们关注习语翻译的可接受性。因此,本研究以个案为研究对象。本研究以苏德曼大学英国文学研究项目翻译基础班20名学生为研究对象。学生运用设计思维对习语进行翻译,并随机抽取译文。观察学生在翻译习语时的行为。之后,研究人员对翻译的可接受性进行评分。结果表明,设计思维在习语翻译中的应用产生了可接受的译文。此外,本研究还有助于翻译工作者和翻译教师在翻译过程中获得可接受性。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信