Les Souffrances du jeune Gustave de Julie de Krüdener

F. Bercegol
{"title":"Les Souffrances du jeune Gustave de Julie de Krüdener","authors":"F. Bercegol","doi":"10.58282/colloques.6196","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Julie de Krudener et Goethe offrent le cas paradoxal de deux auteurs qui se sont ouvertement meprises, alors que leurs deux romans, Valerie (1803) et Les Souffrances du jeune Werther (1774), ont sans cesse ete rapproches par la critique. Les biographes de Julie de Krudener nous apprennent en effet qu’elle aurait declare qu’il n’y avait « pas de pensee » dans Werther, reprenant ainsi a son compte des reproches faits en France des la traduction du livre, tandis que, irrite par des comptes rendus elogieux parus dans la presse allemande qui faisaient le parallele avec son recit, Goethe aurait replique que le roman de Julie de Krudener etait « nul, sans qu’on puisse dire qu’il est mauvais », et il aurait ajoute, pour expliquer le succes malgre tout du livre, que « l’insignifiance eveille precisement l’engouement chez beaucoup de gens1 ». Les raisons de cette animosite sont sans doute multiples : on peut penser que Goethe n’a pas apprecie l’orientation religieuse que Julie de Krudener donne a son roman, qu’elle qualifie elle-meme de tres « pieux2 », et qu’il n’a pas voulu temoigner de l’estime a une femme tres proche des courants pietistes contemporains et tres influencee par les mystiques du passe (Mme Guyon notamment), dont il tenait de plus en plus a masquer l’influence qu’ils avaient pu avoir egalement sur lui3. Nous reviendrons sur la portee morale et religieuse de Valerie, tout a fait caracteristique de la relecture chretienne que l’on fait de Werther dans les annees du debut","PeriodicalId":367232,"journal":{"name":"Goethe, le mythe et la science. Regards croisés dans les littératures européennes","volume":"47 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-05-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Goethe, le mythe et la science. Regards croisés dans les littératures européennes","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.58282/colloques.6196","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Julie de Krudener et Goethe offrent le cas paradoxal de deux auteurs qui se sont ouvertement meprises, alors que leurs deux romans, Valerie (1803) et Les Souffrances du jeune Werther (1774), ont sans cesse ete rapproches par la critique. Les biographes de Julie de Krudener nous apprennent en effet qu’elle aurait declare qu’il n’y avait « pas de pensee » dans Werther, reprenant ainsi a son compte des reproches faits en France des la traduction du livre, tandis que, irrite par des comptes rendus elogieux parus dans la presse allemande qui faisaient le parallele avec son recit, Goethe aurait replique que le roman de Julie de Krudener etait « nul, sans qu’on puisse dire qu’il est mauvais », et il aurait ajoute, pour expliquer le succes malgre tout du livre, que « l’insignifiance eveille precisement l’engouement chez beaucoup de gens1 ». Les raisons de cette animosite sont sans doute multiples : on peut penser que Goethe n’a pas apprecie l’orientation religieuse que Julie de Krudener donne a son roman, qu’elle qualifie elle-meme de tres « pieux2 », et qu’il n’a pas voulu temoigner de l’estime a une femme tres proche des courants pietistes contemporains et tres influencee par les mystiques du passe (Mme Guyon notamment), dont il tenait de plus en plus a masquer l’influence qu’ils avaient pu avoir egalement sur lui3. Nous reviendrons sur la portee morale et religieuse de Valerie, tout a fait caracteristique de la relecture chretienne que l’on fait de Werther dans les annees du debut
朱莉·德·krudener的《年轻古斯塔夫的苦难》
朱莉·德·克鲁德纳(Julie de Krudener)和歌德(Goethe)提供了一个矛盾的例子,两位作家公开欺骗自己,而他们的两部小说《瓦莱丽》(Valerie, 1803)和《年轻维特的痛苦》(Les miserables du jeune Werther, 1774)却不断受到批评。朱莉的传记作家称Krudener学习。事实上,我们做为他的创造性思维在Werther»,«没有因此回到了她的账户指控法国图书翻译,而烦人的记录elogieux德国新闻界歌德曾经与其recit平行,据说replique Krudener朱莉的小说«是零,不可以说他是»,并补充道,他不好为了解释这本书的成功,“无足轻重地激起了许多人的热情”。animosite的原因可能是多方面的:假定歌德Krudener没有宗教取向,朱莉表示赞赏,它赋予了他的小说,她形容自己脸色«pieux2»,并不想自尊的女人很接近了proceedings pietistes同时代的洋流和tres influencee神秘的密码(特别是auberger夫人),其中他越来越lui3。还可能掩盖了他们在影响上。我们将回到瓦莱丽的道德和宗教层面,这是基督教对维特的解读的典型特征
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信