Recent Technology For Translation Study

Witri Handayani, Yenni Rozimela, Harris Effendi Thahar, S. Ramadhan, Agustina Agustina, M. Zaim
{"title":"Recent Technology For Translation Study","authors":"Witri Handayani, Yenni Rozimela, Harris Effendi Thahar, S. Ramadhan, Agustina Agustina, M. Zaim","doi":"10.2991/icla-18.2019.115","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This article aimed to offer the recent technology which can be used for translation study. This technology which, surely, mostly provided through the internet access has the purpose to assist the translator especially translation students in finishing their translation works. Basically, the most common assistance comes from these two technology innovations: computer-assisted translation tools (CAT tools) and machine translation (MT). There are many options from this two technologies which can be utilized to ease and smoothen the translation works, such as trados, wordfast and Atril DéjàVu as the choise for CAT tools and two ranks of commercial and free machine translation as the choice for MT. This two technologies have been developt significantly by the provider. However, human intervention still helds an important influence on their quality improvement. Therefore, human translation as the user of this two recent technologies should know how to wisely used them.","PeriodicalId":249218,"journal":{"name":"Proceedings of the Seventh International Conference on Languages and Arts (ICLA 2018)","volume":"18 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-03-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Proceedings of the Seventh International Conference on Languages and Arts (ICLA 2018)","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.2991/icla-18.2019.115","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

This article aimed to offer the recent technology which can be used for translation study. This technology which, surely, mostly provided through the internet access has the purpose to assist the translator especially translation students in finishing their translation works. Basically, the most common assistance comes from these two technology innovations: computer-assisted translation tools (CAT tools) and machine translation (MT). There are many options from this two technologies which can be utilized to ease and smoothen the translation works, such as trados, wordfast and Atril DéjàVu as the choise for CAT tools and two ranks of commercial and free machine translation as the choice for MT. This two technologies have been developt significantly by the provider. However, human intervention still helds an important influence on their quality improvement. Therefore, human translation as the user of this two recent technologies should know how to wisely used them.
翻译研究的新技术
本文旨在为翻译研究提供最新的技术。当然,这种技术主要是通过互联网提供的,目的是帮助译者特别是翻译专业的学生完成他们的翻译作品。基本上,最常见的帮助来自这两种技术创新:计算机辅助翻译工具(CAT工具)和机器翻译(MT)。这两种技术有很多选择,可以用来简化和平滑翻译工作,例如trados, wordfast和Atril DéjàVu作为CAT工具的选择,两种等级的商业和免费机器翻译作为MT的选择。这两种技术已经由提供商显著发展。然而,人为干预仍然对其质量的提高产生重要影响。因此,人工翻译作为这两种新技术的使用者应该知道如何明智地使用它们。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信