A multilingual parallel corpus approach to time sufficiency expressions in Scandinavian and English.

L. Nordrum, M.-B. Johansson
{"title":"A multilingual parallel corpus approach to time sufficiency expressions in Scandinavian and English.","authors":"L. Nordrum, M.-B. Johansson","doi":"10.48148/ljes.v3i.24222","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Both the Swedish verb hinna and the Norwegian verb rekke have been shown to encode complex sufficiency meanings involving temporal sufficiency and ability (‘have enough time to be able to do sth’) (Johansson & Nordrum, 2016, 2021), but differ in that hinna always encodes temporal meaning while rekke also has spatial meaning. Interestingly, a third Mainland Scandinavian language, Danish, can also encode complex sufficiency meanings, and is similar to Norwegian rekke in having both spatial and temporal meanings. In this paper, featuring a short background and a multimodal presentation, we explore the meaning and use of the three Scandinavian verbs, hinna, rekke, and nå, in the multilingual parallel corpus OPUS2 (available through the Sketch Engine Web based interface) using English as the pivot language (see Tiedemann, 2012). In the spirit of Johansson (2007), the English correspondences of the Scandinavian verbs are used to shed light on semantic distinctions that may be difficult to spot in monolingual data. The multimodal presentation discusses the possibility that the three verbs in the Scandinavian languages are on a path towards grammaticalization, but at different stages in the process, a discussion which is related to an observation in the literature that verbs with ‘reach’ type meanings tend to grammaticalize into modals (see e.g., Bybee et al, 1994).","PeriodicalId":422796,"journal":{"name":"Lund Journal of English Studies","volume":"134 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Lund Journal of English Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.48148/ljes.v3i.24222","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Both the Swedish verb hinna and the Norwegian verb rekke have been shown to encode complex sufficiency meanings involving temporal sufficiency and ability (‘have enough time to be able to do sth’) (Johansson & Nordrum, 2016, 2021), but differ in that hinna always encodes temporal meaning while rekke also has spatial meaning. Interestingly, a third Mainland Scandinavian language, Danish, can also encode complex sufficiency meanings, and is similar to Norwegian rekke in having both spatial and temporal meanings. In this paper, featuring a short background and a multimodal presentation, we explore the meaning and use of the three Scandinavian verbs, hinna, rekke, and nå, in the multilingual parallel corpus OPUS2 (available through the Sketch Engine Web based interface) using English as the pivot language (see Tiedemann, 2012). In the spirit of Johansson (2007), the English correspondences of the Scandinavian verbs are used to shed light on semantic distinctions that may be difficult to spot in monolingual data. The multimodal presentation discusses the possibility that the three verbs in the Scandinavian languages are on a path towards grammaticalization, but at different stages in the process, a discussion which is related to an observation in the literature that verbs with ‘reach’ type meanings tend to grammaticalize into modals (see e.g., Bybee et al, 1994).
斯堪的纳维亚语和英语时间充分性表达的多语言平行语料库研究。
瑞典语动词hinna和挪威语动词rekke都被证明可以编码复杂的充分性意义,包括时间充分性和能力(“有足够的时间能够做某事”)(Johansson & Nordrum, 2016, 2021),但不同之处在于hinna总是编码时间意义,而rekke也有空间意义。有趣的是,斯堪的纳维亚大陆的第三种语言,丹麦语,也可以编码复杂的充分性意义,并且与挪威语rekke相似,具有空间和时间意义。在本文中,以简短的背景和多模态呈现为特色,我们探索了多语言并行语料OPUS2(可通过基于Sketch Engine Web的界面获得)中三个斯堪的纳维亚动词hinna, rekke和n的含义和用法,并以英语为中心语言(见Tiedemann, 2012)。本着Johansson(2007)的精神,斯堪的纳维亚动词的英语对应关系被用来阐明在单语数据中可能难以发现的语义差异。多情态表达讨论了斯堪的纳维亚语中三个动词走向语法化的可能性,但在这一过程的不同阶段,这一讨论与文献中的一个观察有关,即具有“到达”类型意义的动词倾向于语法化为情态(例如,Bybee et al, 1994)。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信