{"title":"Locative prepositions “at, in, on” and translation to Vietnamese representational meaning","authors":"Nguyen Thi Tuyet Hanh","doi":"10.53754/iscs.v2i1.365","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Starting with the role of the reference frame under the influence of the perspective culture of the British and Vietnamese used as a cognitive premise of translation, the article presents the rationale for the procurement process on reasons, similarities, and differences in the representational meaning. The representational meaning of differences between the English locative preposition “at, in, on” and the corresponding linguistic units of Vietnamese through a particular communication context. According to the research results, when the reference object (DTQC) of the English locative position in the reference system is assimilated with the Vietnamese speaker [similar to the reference frame of the reference system], the translation semantics of the locative prepositions which is \"at, in, on\" is like the expression representational semantics of the corresponding units in Vietnamese. The dissimilarity of the reference frames results in different structural semantics.","PeriodicalId":193318,"journal":{"name":"Ascarya: Journal of Islamic Science, Culture, and Social Studies","volume":"329 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-06-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Ascarya: Journal of Islamic Science, Culture, and Social Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.53754/iscs.v2i1.365","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
Starting with the role of the reference frame under the influence of the perspective culture of the British and Vietnamese used as a cognitive premise of translation, the article presents the rationale for the procurement process on reasons, similarities, and differences in the representational meaning. The representational meaning of differences between the English locative preposition “at, in, on” and the corresponding linguistic units of Vietnamese through a particular communication context. According to the research results, when the reference object (DTQC) of the English locative position in the reference system is assimilated with the Vietnamese speaker [similar to the reference frame of the reference system], the translation semantics of the locative prepositions which is "at, in, on" is like the expression representational semantics of the corresponding units in Vietnamese. The dissimilarity of the reference frames results in different structural semantics.
本文从参考框架在英越两国视角文化影响下的作用作为翻译的认知前提入手,从表征意义的原因、异同等方面阐述了采购过程的基本原理。英语位置介词“at, in, on”与越南语相应语言单位在特定交际语境下的表征意义差异根据研究结果,当参考系统中英语位置位置的参考对象(DTQC)被越南语说话者同化时(类似于参考系统的参考框架),位置介词“at、in、on”的翻译语义类似于越南语中对应单位的表达表征语义。参考框架的不同导致了不同的结构语义。