Oxymoron

Alfred Toth Oxyomoron, „Der Schultern
{"title":"Oxymoron","authors":"Alfred Toth Oxyomoron, „Der Schultern","doi":"10.2307/j.ctv1hztrbd.49","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"„Der Schultern warmer schnee wird werden kalter Sand“ (A. Gryphius). Link versteht unter einem Oxymoron “eine besonders starke Verfremdung des Siginifikats (...), wenn die beiden Glieder einer semantischen Binäropposition auf der syntagmatischen Ebene des Textes identisch gesetzt (vereinigt) werden“ (1977, S. 114 f.). Wir gehen wieder aus von der Formalisierung des aus Signifikant und Signifikat bestehenden verbalen (literaturwissenschaftlichen) Zeichens, wie es in Toth (2010) gegeben worden war: Sn = {(M→0)1, (M→0)2, (M→0)3,..., (M→0)n) St = {(O→I)1, (O→I)2, (O→I)3,..., (O→I)n). Durch die sehr operable Definition Links kann man die Verfremdung durch das Oxymoron sogleich wie folgt formulieren:","PeriodicalId":240092,"journal":{"name":"The Craft of Poetry","volume":"54 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"The Craft of Poetry","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.2307/j.ctv1hztrbd.49","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2

Abstract

„Der Schultern warmer schnee wird werden kalter Sand“ (A. Gryphius). Link versteht unter einem Oxymoron “eine besonders starke Verfremdung des Siginifikats (...), wenn die beiden Glieder einer semantischen Binäropposition auf der syntagmatischen Ebene des Textes identisch gesetzt (vereinigt) werden“ (1977, S. 114 f.). Wir gehen wieder aus von der Formalisierung des aus Signifikant und Signifikat bestehenden verbalen (literaturwissenschaftlichen) Zeichens, wie es in Toth (2010) gegeben worden war: Sn = {(M→0)1, (M→0)2, (M→0)3,..., (M→0)n) St = {(O→I)1, (O→I)2, (O→I)3,..., (O→I)n). Durch die sehr operable Definition Links kann man die Verfremdung durch das Oxymoron sogleich wie folgt formulieren:
矛盾修饰法
“肩雪变冷了,心变冷了”——A.格兰菲斯林克的意思是“把朗读法传给”一词后,“把语义上的反对派的两个成员[结合在一起]固定在文本的语法层面时,就显得极其奇怪”(1977页114页)。我们得再组成从正规化的明显和Signifikat口头literaturwissenschaftlichen征象(如Toth(2010)已颁布:Sn = {(M→0)、1 (M→0)2、(M→0)3、...(M→0)= n)提前前往欧→(第一议定书)、1 (O→I→啊)2 (I) 3、...(O '→I) n) .透过简单的左边定义,你可以透过催眠术来立即表达分离的特征:
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信