Correlation between the Time of Translation and Translation Strategies for Modern and Historical Realia

Elena Beloshitskaia
{"title":"Correlation between the Time of Translation and Translation Strategies for Modern and Historical Realia","authors":"Elena Beloshitskaia","doi":"10.47388/2072-3490/LUNN2020-52-4-9-19","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This article examines how the time of translation can influence the translation strategy the translator chooses when translating modern and historical realia. The material for the research was six Russian translations of Mark Twain’s novel The Adventures of Tom Sawyer. The author chose three realia (moccasins, Pain-killer, clerk), which fit the definition of modern and historical realia provided at the beginning of the article. With the help of the dictionaries published at the same time as the various translations, the author analyzed the strategies the translators used when translating those realia. The research results are of practical importance for translators tackling the problem of translating modern and historical realia.","PeriodicalId":151178,"journal":{"name":"Nizhny Novgorod Linguistics University Bulletin","volume":"38 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Nizhny Novgorod Linguistics University Bulletin","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.47388/2072-3490/LUNN2020-52-4-9-19","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

This article examines how the time of translation can influence the translation strategy the translator chooses when translating modern and historical realia. The material for the research was six Russian translations of Mark Twain’s novel The Adventures of Tom Sawyer. The author chose three realia (moccasins, Pain-killer, clerk), which fit the definition of modern and historical realia provided at the beginning of the article. With the help of the dictionaries published at the same time as the various translations, the author analyzed the strategies the translators used when translating those realia. The research results are of practical importance for translators tackling the problem of translating modern and historical realia.
翻译的时代与现代和历史现实的翻译策略的关系
本文考察了翻译时代对译者在翻译现代现实和历史现实时所选择的翻译策略的影响。这项研究的材料是马克·吐温的小说《汤姆·索亚历险记》的六个俄文译本。笔者选择了三种现实用品(鹿皮鞋,止痛药,店员),这符合文章开头提供的现代和历史现实用品的定义。作者借助与各种译本同时出版的词典,分析了译者在翻译这些现实时所采用的策略。研究成果对翻译工作者解决现代现实和历史现实的翻译问题具有重要的现实意义。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信