Nikos Kazantzakis’ Unshot Adaptations of Don Quixote and Decameron

P. Mini
{"title":"Nikos Kazantzakis’ Unshot Adaptations of Don Quixote and Decameron","authors":"P. Mini","doi":"10.12797/cc.24.2021.24.05","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This article examines two of Nikos Kazantzakis’ unshot screenplays of the early 1930s: his adaptations of Cervantes’ Don Quixote and Boccaccio’s Decameron, kept in typed manuscripts at the Nikos Kazantzakis Museum Foundation in Iraklion, Crete. The article analyses Kazantzakis’ Don Quixote and Decameron in the contexts of early talking cinema and his ideas of the image-language relationship. Written at a time when the artistic value of talking cinema was still debated, Kazantzakis’ adaptations demonstrate that he sought to express ideas with images rather than dialogue (Don Quixote) and use sound as a creative element (Decameron) in ways alluding to Eisenstein’s 1928-1929 writings, with which, as evidence suggests, the Greek author was familiar. Thus, Kazantzakis’ Don Quixote and Decameron show how a technological development in film history – the coming of sound – and the Soviet film theory influenced this author’s adaptation techniques, while also enhancing our understanding of his creative career as well as the worldwide resonance of Cervantes’ and Boccaccio’s literary milestones.","PeriodicalId":143511,"journal":{"name":"Classica Cracoviensia","volume":"125 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Classica Cracoviensia","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.12797/cc.24.2021.24.05","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

This article examines two of Nikos Kazantzakis’ unshot screenplays of the early 1930s: his adaptations of Cervantes’ Don Quixote and Boccaccio’s Decameron, kept in typed manuscripts at the Nikos Kazantzakis Museum Foundation in Iraklion, Crete. The article analyses Kazantzakis’ Don Quixote and Decameron in the contexts of early talking cinema and his ideas of the image-language relationship. Written at a time when the artistic value of talking cinema was still debated, Kazantzakis’ adaptations demonstrate that he sought to express ideas with images rather than dialogue (Don Quixote) and use sound as a creative element (Decameron) in ways alluding to Eisenstein’s 1928-1929 writings, with which, as evidence suggests, the Greek author was familiar. Thus, Kazantzakis’ Don Quixote and Decameron show how a technological development in film history – the coming of sound – and the Soviet film theory influenced this author’s adaptation techniques, while also enhancing our understanding of his creative career as well as the worldwide resonance of Cervantes’ and Boccaccio’s literary milestones.
尼科斯·卡赞扎基斯的《堂吉诃德》和《十日谈》的未拍摄改编
本文考察了尼科斯·卡赞扎基斯在20世纪30年代早期的两部未拍摄的剧本:他改编的塞万提斯的《堂吉诃德》和薄伽丘的《十日谈》,这两部剧本以打字手稿的形式保存在克里特岛伊拉克利翁的尼科斯·卡赞扎基斯博物馆基金会。本文将卡赞扎基斯的《堂吉诃德》和《十日谈》放在早期有声电影的语境中进行分析,并分析他对图像-语言关系的看法。卡赞扎基斯的改编作品创作于有声电影的艺术价值仍有争议的时代,他试图用图像而不是对话来表达思想(《堂吉诃德》),并以暗示爱森斯坦1928-1929年作品的方式将声音作为一种创造性元素(《十日谈》),有证据表明,这位希腊作家对这些作品很熟悉。因此,卡赞扎基斯的《堂吉诃德》和《十日谈》展示了电影史上的技术发展——声音的到来——和苏联电影理论如何影响了这位作者的改编技巧,同时也加深了我们对他的创作生涯的理解,以及塞万提斯和卜伽丘文学里程碑在世界范围内的共鸣。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信