Visualising the Prophet – Rhetorical and Graphic Aspects of Three Ottoman-Turkish Poems

Süleymān Çelebi’s, Tobias Heinzelmann
{"title":"Visualising the Prophet – Rhetorical and Graphic Aspects of Three Ottoman-Turkish Poems","authors":"Süleymān Çelebi’s, Tobias Heinzelmann","doi":"10.1163/9789004466739_022","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":": Narrative and panegyric poems about the Prophet Muḥammad were among the most widely read texts in the Ottoman Empire. They made the Prophet accessible to a broad readership; they were recited during rites; and the acts of copying them with one’s own hand, reading them, and presenting them as endowments promised reward on the day of judgement. There also was a strong visual aspect to the production and usage of these manuscripts: the beauty of the Prophet, the beauty of the (spoken) word, and the beauty of the handwriting were interrelated. Much can therefore be learned about the image of the Prophet Muḥammad in Ottoman society, and specifically in Ottoman book culture, by analysing this interrelation. In my study I focus on three poems, which are preserved in large numbers in manuscript collections all over the world, and which were published in several printed editions – Süleymān Çelebi’s Vesīlet en-Necāt (812/1409), Yazıcıoğlı Muḥammed’s Muḥammedīye (853/1449), and Ḫāḳānī’s Ḥilye (1007/1598–9). These have several features in common: their topic (the biography and/or the physiognomy of Muḥammad); their form (poetry); the fact that the texts are transmitted with the signature of their author; and a precise date. However, the authors employed very different strategies to visualise the Prophet, and so did the copyists, calligraphers, and illustrators. The three texts are analysed successively. Each section begins with a short survey of the intention of the authors as described in prefaces or colophons, and, if relevant, later biographical and hagiographical texts. Then the structure of the texts and narrative, along with their poetical and rhetorical characteristics, will be described, and, in a concluding step, the interrelation with graphic aspects of selected manuscripts and printed copies is explored. Muḥammad in","PeriodicalId":332294,"journal":{"name":"The Presence of the Prophet in Early Modern and Contemporary Islam","volume":"16 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-11-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"The Presence of the Prophet in Early Modern and Contemporary Islam","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1163/9789004466739_022","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

: Narrative and panegyric poems about the Prophet Muḥammad were among the most widely read texts in the Ottoman Empire. They made the Prophet accessible to a broad readership; they were recited during rites; and the acts of copying them with one’s own hand, reading them, and presenting them as endowments promised reward on the day of judgement. There also was a strong visual aspect to the production and usage of these manuscripts: the beauty of the Prophet, the beauty of the (spoken) word, and the beauty of the handwriting were interrelated. Much can therefore be learned about the image of the Prophet Muḥammad in Ottoman society, and specifically in Ottoman book culture, by analysing this interrelation. In my study I focus on three poems, which are preserved in large numbers in manuscript collections all over the world, and which were published in several printed editions – Süleymān Çelebi’s Vesīlet en-Necāt (812/1409), Yazıcıoğlı Muḥammed’s Muḥammedīye (853/1449), and Ḫāḳānī’s Ḥilye (1007/1598–9). These have several features in common: their topic (the biography and/or the physiognomy of Muḥammad); their form (poetry); the fact that the texts are transmitted with the signature of their author; and a precise date. However, the authors employed very different strategies to visualise the Prophet, and so did the copyists, calligraphers, and illustrators. The three texts are analysed successively. Each section begins with a short survey of the intention of the authors as described in prefaces or colophons, and, if relevant, later biographical and hagiographical texts. Then the structure of the texts and narrative, along with their poetical and rhetorical characteristics, will be described, and, in a concluding step, the interrelation with graphic aspects of selected manuscripts and printed copies is explored. Muḥammad in
可视化先知——三首奥斯曼-土耳其诗歌的修辞和图形方面
:关于先知Muḥammad的叙事诗和赞美诗是奥斯曼帝国最广泛阅读的文本之一。他们使《先知》有广泛的读者群;它们在仪式中被诵读;亲手抄写,阅读,并作为礼物呈上的行为保证在审判之日得到回报。这些手稿的制作和使用也有很强的视觉方面:先知的美、(口头)文字的美和笔迹的美是相互关联的。因此,通过分析这种相互关系,可以了解到许多关于先知Muḥammad在奥斯曼社会中的形象,特别是在奥斯曼图书文化中。在我的研究中,我重点研究了三首诗,它们大量保存在世界各地的手稿集中,并以几个印刷版出版:Süleymān Çelebi的ves let en-Necāt (812/1409), Yazıcıoğlı Muḥammed的Muḥammedīye(853/1449)和Ḫāḳānī的Ḥilye(1007/1598-9)。它们有几个共同的特点:它们的主题(Muḥammad的传记和/或地貌);他们的形式(诗歌);文本是在作者签名的情况下传送的;还有一个精确的日期。然而,作者采用了非常不同的策略来想象先知,抄写员、书法家和插画家也是如此。对这三篇文章进行了先后分析。每个部分开始与作者的意图,如在序言或附注描述的简短调查,如果相关,后来的传记和圣徒文本。然后文本和叙事的结构,随着他们的诗意和修辞的特点,将被描述,并在最后一步,与选定的手稿和印刷副本的图形方面的相互关系进行了探讨。μḥammad在
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信