{"title":"On Ovid's Ibis: a poem in context","authors":"Gareth D. Williams","doi":"10.1017/S006867350000167X","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In Propertius' reconstruction of the battle of Actium in 4.6 Apollo is pictured taking his place over Augustus' ship, braced for war: non ille attulerat crinis in colla solutos aut testudineae carmen inerme lyrae. (31–2) In the opening couplet of the Ibis Ovid repeats the words carmen inerme at the same point in the pentameter: tempus ad hoc lustris bis iam mihi quinque peractis omne fuit Musae carmen inerme meae. In Propertius Apollo lays aside the peaceful lyre and takes up his bow to begin the onslaught (55) which will bring Augustus easy victory (57). By echoing Propertius' words Ovid signals his own move into bellicose poetics. But whereas Apollo is equally adept with the lyre and the bow, Ovid is a stranger to war and no more equipped to take up figurative arms in his unaccustomed hands (cf. 10) than he is to take up real arms in self-defence against the marauding hordes of Pontic barbarians (cf. Tr. 4.1.71–4). So why does Ovid have no option but to make war when, on his own admission, he is so ill-equipped for the task? Why is he at such pains to stress his strangeness to arms?","PeriodicalId":177773,"journal":{"name":"Proceedings of the Cambridge Philological Society","volume":"67 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"7","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Proceedings of the Cambridge Philological Society","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1017/S006867350000167X","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 7
Abstract
In Propertius' reconstruction of the battle of Actium in 4.6 Apollo is pictured taking his place over Augustus' ship, braced for war: non ille attulerat crinis in colla solutos aut testudineae carmen inerme lyrae. (31–2) In the opening couplet of the Ibis Ovid repeats the words carmen inerme at the same point in the pentameter: tempus ad hoc lustris bis iam mihi quinque peractis omne fuit Musae carmen inerme meae. In Propertius Apollo lays aside the peaceful lyre and takes up his bow to begin the onslaught (55) which will bring Augustus easy victory (57). By echoing Propertius' words Ovid signals his own move into bellicose poetics. But whereas Apollo is equally adept with the lyre and the bow, Ovid is a stranger to war and no more equipped to take up figurative arms in his unaccustomed hands (cf. 10) than he is to take up real arms in self-defence against the marauding hordes of Pontic barbarians (cf. Tr. 4.1.71–4). So why does Ovid have no option but to make war when, on his own admission, he is so ill-equipped for the task? Why is he at such pains to stress his strangeness to arms?
在公元前4.6年普罗提乌斯对亚克兴战役的重建中,阿波罗被描绘成站在奥古斯都的船上,准备迎接战争:非邪恶的犯罪分子在colla solutos aut testudineae carmen inme lyrae。(31-2)在《朱鹭》的开篇对句中,奥维德在五音步的同一点重复了卡门时间:tempus ad hoc lustris bis mihi quinque peractis omne fuit Musae卡门时间meae。在Propertius中,阿波罗把和平的竖琴放在一边,拿起他的弓开始进攻(55),这将给奥古斯都带来轻松的胜利(57)。通过呼应普罗提乌斯的话,奥维德标志着他自己进入了好战的诗学。但是,尽管阿波罗同样熟练地使用七弦琴和弓,奥维德却对战争生疏,在他不习惯的手中拿起象征意义上的武器(参见第10章),就像他拿起真正的武器自卫以抵御本提克野蛮人的掠夺一样(参见第4.1.71-4章)。那么,为什么奥维德除了发动战争之外别无选择,就像他自己承认的那样,他没有足够的装备来完成这项任务?他为什么如此煞费苦心地强调他对武器的陌生呢?