{"title":"Two English Translations of Arabic Metaphors in the Holy Qura’N","authors":"M. Alshehab","doi":"10.2139/SSRN.2844022","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Metaphor is an expression in everyday life in languages to compare between two dissimilar things. It signifies a situation in which the unfamiliar is expressed in terms of the familiar. In addition, it is a central concept in literary studies. The present paper aims at investigating metaphors imbedded in two translations of Holy Quran (HQ). The first is the Translation of the Meanings of the Noble Qur'an in the English Language by Mohammad Al Hilali and Mohammad Khan, and the second is the English Translation of the Holy Qura’n by Talal Itani. The researcher selected (10) Holy Verses metaphors to be analyzed and investigated. Metaphor types were categorized by an assessment of the two translations followed by a discussion between the two versions of translation.","PeriodicalId":172294,"journal":{"name":"World Academy of Science, Engineering and Technology, International Journal of Cognitive and Language Sciences","volume":"72 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2015-05-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"6","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"World Academy of Science, Engineering and Technology, International Journal of Cognitive and Language Sciences","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.2139/SSRN.2844022","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 6
Abstract
Metaphor is an expression in everyday life in languages to compare between two dissimilar things. It signifies a situation in which the unfamiliar is expressed in terms of the familiar. In addition, it is a central concept in literary studies. The present paper aims at investigating metaphors imbedded in two translations of Holy Quran (HQ). The first is the Translation of the Meanings of the Noble Qur'an in the English Language by Mohammad Al Hilali and Mohammad Khan, and the second is the English Translation of the Holy Qura’n by Talal Itani. The researcher selected (10) Holy Verses metaphors to be analyzed and investigated. Metaphor types were categorized by an assessment of the two translations followed by a discussion between the two versions of translation.
隐喻是语言中日常生活中用来比较两种不同事物的一种表达方式。它表示一种情况,在这种情况下,不熟悉的东西用熟悉的东西来表达。此外,它是文学研究的中心概念。本文旨在探讨《古兰经》两种译本中隐含的隐喻。第一本是由Mohammad Al Hilali和Mohammad Khan所著的《古兰经》英译本,第二本是由Talal Itani所著的《古兰经》英译本。研究者选取了(10)个《圣经》隐喻进行分析和调查。通过对两种译本的评价,对隐喻类型进行了分类,并对两种译本进行了讨论。