Two English Translations of Arabic Metaphors in the Holy Qura’N

M. Alshehab
{"title":"Two English Translations of Arabic Metaphors in the Holy Qura’N","authors":"M. Alshehab","doi":"10.2139/SSRN.2844022","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Metaphor is an expression in everyday life in languages to compare between two dissimilar things. It signifies a situation in which the unfamiliar is expressed in terms of the familiar. In addition, it is a central concept in literary studies. The present paper aims at investigating metaphors imbedded in two translations of Holy Quran (HQ). The first is the Translation of the Meanings of the Noble Qur'an in the English Language by Mohammad Al Hilali and Mohammad Khan, and the second is the English Translation of the Holy Qura’n by Talal Itani. The researcher selected (10) Holy Verses metaphors to be analyzed and investigated. Metaphor types were categorized by an assessment of the two translations followed by a discussion between the two versions of translation.","PeriodicalId":172294,"journal":{"name":"World Academy of Science, Engineering and Technology, International Journal of Cognitive and Language Sciences","volume":"72 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2015-05-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"6","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"World Academy of Science, Engineering and Technology, International Journal of Cognitive and Language Sciences","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.2139/SSRN.2844022","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 6

Abstract

Metaphor is an expression in everyday life in languages to compare between two dissimilar things. It signifies a situation in which the unfamiliar is expressed in terms of the familiar. In addition, it is a central concept in literary studies. The present paper aims at investigating metaphors imbedded in two translations of Holy Quran (HQ). The first is the Translation of the Meanings of the Noble Qur'an in the English Language by Mohammad Al Hilali and Mohammad Khan, and the second is the English Translation of the Holy Qura’n by Talal Itani. The researcher selected (10) Holy Verses metaphors to be analyzed and investigated. Metaphor types were categorized by an assessment of the two translations followed by a discussion between the two versions of translation.
《古兰经》中阿拉伯语隐喻的两个英译
隐喻是语言中日常生活中用来比较两种不同事物的一种表达方式。它表示一种情况,在这种情况下,不熟悉的东西用熟悉的东西来表达。此外,它是文学研究的中心概念。本文旨在探讨《古兰经》两种译本中隐含的隐喻。第一本是由Mohammad Al Hilali和Mohammad Khan所著的《古兰经》英译本,第二本是由Talal Itani所著的《古兰经》英译本。研究者选取了(10)个《圣经》隐喻进行分析和调查。通过对两种译本的评价,对隐喻类型进行了分类,并对两种译本进行了讨论。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信