SPECIFICS OF THE USE OF FEMINITIVES IN ENGLISH, FRENCH AND RUSSIAN LANGUAGES ON THE MATERIAL OF THE ACTUAL PRESS

L. Ulianitckaia, I. M. Gorelenko
{"title":"SPECIFICS OF THE USE OF FEMINITIVES IN ENGLISH, FRENCH AND RUSSIAN LANGUAGES ON THE MATERIAL OF THE ACTUAL PRESS","authors":"L. Ulianitckaia, I. M. Gorelenko","doi":"10.52512/2306-5079-2021-88-4-100-113","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The article has been conducted in the context of the sociolinguistic approach from the standpoint of the feminist linguistics. It breaks down the features of the usage of feminitives in English, French, and Russian languages based on the material of the actual press. The main purpose of this research is analyzing and comparing the strategies of these languages for gender specification and neutralization. The incomplete knowledge of that topic, as well as the active feminist movement, provide the relevance of the research. Analyzing the material aggregated with the continuous sampling method showed that all three languages still apply masculine lexemes for women’s representation and rarely use feminitives, which tend to be used in the pro-feminist or liberal magazines and the articles dedicated to successful or famous women. The conducted analysis also showed that in English language there are more language means for the gender-specified lexicon elimination than there are in French and Russian languages. Accordingly, the usage of the gender-neutral vocabulary in English language is more frequent. Within the frames of studying the Anglophone publicistic discource, the British and the American magazines and newspapers were analyzed individually, which, however, has not led to identifying any fundamental differences in the usage of feminitives or methods of the neutralization of gender.","PeriodicalId":162040,"journal":{"name":"Bulletin of Kazakh National Women's Teacher Training University","volume":"107 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-01-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Bulletin of Kazakh National Women's Teacher Training University","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.52512/2306-5079-2021-88-4-100-113","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The article has been conducted in the context of the sociolinguistic approach from the standpoint of the feminist linguistics. It breaks down the features of the usage of feminitives in English, French, and Russian languages based on the material of the actual press. The main purpose of this research is analyzing and comparing the strategies of these languages for gender specification and neutralization. The incomplete knowledge of that topic, as well as the active feminist movement, provide the relevance of the research. Analyzing the material aggregated with the continuous sampling method showed that all three languages still apply masculine lexemes for women’s representation and rarely use feminitives, which tend to be used in the pro-feminist or liberal magazines and the articles dedicated to successful or famous women. The conducted analysis also showed that in English language there are more language means for the gender-specified lexicon elimination than there are in French and Russian languages. Accordingly, the usage of the gender-neutral vocabulary in English language is more frequent. Within the frames of studying the Anglophone publicistic discource, the British and the American magazines and newspapers were analyzed individually, which, however, has not led to identifying any fundamental differences in the usage of feminitives or methods of the neutralization of gender.
英文、法文和俄文在实际报刊材料上使用女性主动语的具体情况
本文从女性主义语言学的角度出发,在社会语言学的语境下进行研究。本文以实际报刊资料为基础,对英、法、俄三种语言中女性主动语的使用特点进行了剖析。本研究的主要目的是分析和比较这些语言在性别规范和中性化方面的策略。对该主题的不完全了解,以及活跃的女权运动,提供了研究的相关性。通过连续抽样方法对汇总的材料进行分析,发现三种语言中女性的表现仍然采用男性词汇,很少使用女性词汇,这些词汇往往出现在支持女权主义或自由主义的杂志和关于成功或著名女性的文章中。分析还表明,英语比法语和俄语具有更多的消除性别词汇的语言手段。因此,中性词汇在英语中的使用更为频繁。在研究以英语为母语的公共话语的框架内,分别分析了英国和美国的杂志和报纸,然而,这并没有导致发现在使用女性主动语或性别中性化方法上的任何根本差异。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信