{"title":"V. Sambasivan’s populist Othello for Kerala’s kathaprasangam","authors":"Thea Buckley","doi":"10.1386/itj_00013_1","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Through the verve and beauty of V. Sambasivan’s (1929‐97) recitals for Kerala’s kathaprasangam temple art form, performed solo onstage to harmonium accompaniment, Shakespeare’s Othello has become a lasting part of cultural memory. The veteran storyteller’s\n energetic Malayalam-language Othello lingers in a YouTube recording, an hour-long musical narrative that sticks faithfully to the bones of Shakespeare’s tragedy while fleshing it out with colourful colloquial songs, verse, dialogue and commentary. Sambasivan consciously indigenized\n Shakespeare, lending local appeal through familiar stock characters and poetic metaphor. Othello’s ‘moonless night’ or ‘amavasi’ is made bright by Desdemona’s ‘full moon’ or ‘purnima’; Cassio’s lover Bianca is renamed Vasavadatta,\n after poet Kumaran Asan’s lovelorn courtesan-heroine. Crucially, Sambasivan’s populist introduction of Othello through kathaprasangam marks a progressive phase where Marxism, rather than colonialism, facilitated India’s assimilation of Shakespeare. As part of\n Kerala’s communist anti-caste movement and mass literacy drive, Sambasivan used the devotional art form to adapt secular world classics into Malayalam, presenting these before thousands of people at venues both sacred and secular. In this article, I interview his son Professor Vasanthakumar\n Sambasivan, who carries on the family kathaprasangam tradition, as he recalls how his father’s adaptation represents both an artistic and sociopolitical intervention, via Shakespeare.","PeriodicalId":293433,"journal":{"name":"Indian Theatre Journal","volume":"36 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-08-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Indian Theatre Journal","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1386/itj_00013_1","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
Through the verve and beauty of V. Sambasivan’s (1929‐97) recitals for Kerala’s kathaprasangam temple art form, performed solo onstage to harmonium accompaniment, Shakespeare’s Othello has become a lasting part of cultural memory. The veteran storyteller’s
energetic Malayalam-language Othello lingers in a YouTube recording, an hour-long musical narrative that sticks faithfully to the bones of Shakespeare’s tragedy while fleshing it out with colourful colloquial songs, verse, dialogue and commentary. Sambasivan consciously indigenized
Shakespeare, lending local appeal through familiar stock characters and poetic metaphor. Othello’s ‘moonless night’ or ‘amavasi’ is made bright by Desdemona’s ‘full moon’ or ‘purnima’; Cassio’s lover Bianca is renamed Vasavadatta,
after poet Kumaran Asan’s lovelorn courtesan-heroine. Crucially, Sambasivan’s populist introduction of Othello through kathaprasangam marks a progressive phase where Marxism, rather than colonialism, facilitated India’s assimilation of Shakespeare. As part of
Kerala’s communist anti-caste movement and mass literacy drive, Sambasivan used the devotional art form to adapt secular world classics into Malayalam, presenting these before thousands of people at venues both sacred and secular. In this article, I interview his son Professor Vasanthakumar
Sambasivan, who carries on the family kathaprasangam tradition, as he recalls how his father’s adaptation represents both an artistic and sociopolitical intervention, via Shakespeare.