Los traductores polacos ante la dimensión homosexual de la poesía de Federico García Lorca: retos y malentendidos

Łukasz Smuga
{"title":"Los traductores polacos ante la dimensión homosexual de la poesía de Federico García Lorca: retos y malentendidos","authors":"Łukasz Smuga","doi":"10.19195/2084-2546.30.5","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"El artículo analiza las estrategias de los traductores polacos frente al subtexto homosexual de los poemas escogidos de Federico García Lorca publicados en Polonia entre 1955 y 2019: “San Miguel”, “Muerte de Antoñito el Camborio”, “Tu infancia en Mentón”, “Oda a Walt Whitman”, las gacelas del tomo Diván del Tamarit y los sonetos del ciclo Sonetos del amor oscuro. El trabajo se concentra en las dificultades que presenta la traducción de los elementos camp y de las alusiones a la homosexualidad masculina en dichos poemas, analizando además los errores cometidos por sus traductores polacos. Siguiendo la propuesta terminológica de Marc Démont (misrecognizing, minoritizing y queering translation), se llega a la conclusión de que los traductores polacos tienden a no reconocer la dimensión homosexual de los poemas lorquianos. Las traducciones que se pueden calificar como minoritizing translations son escasas. Asimismo, de los análisis se desprende que solo hay un caso de queering translation, pese a que los autores de las traducciones publicadas en los últimos años parecen ser conscientes de las ambigüedades que caracterizan la poesía de Lorca.","PeriodicalId":228192,"journal":{"name":"Estudios Hispánicos","volume":"188 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Estudios Hispánicos","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.19195/2084-2546.30.5","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

El artículo analiza las estrategias de los traductores polacos frente al subtexto homosexual de los poemas escogidos de Federico García Lorca publicados en Polonia entre 1955 y 2019: “San Miguel”, “Muerte de Antoñito el Camborio”, “Tu infancia en Mentón”, “Oda a Walt Whitman”, las gacelas del tomo Diván del Tamarit y los sonetos del ciclo Sonetos del amor oscuro. El trabajo se concentra en las dificultades que presenta la traducción de los elementos camp y de las alusiones a la homosexualidad masculina en dichos poemas, analizando además los errores cometidos por sus traductores polacos. Siguiendo la propuesta terminológica de Marc Démont (misrecognizing, minoritizing y queering translation), se llega a la conclusión de que los traductores polacos tienden a no reconocer la dimensión homosexual de los poemas lorquianos. Las traducciones que se pueden calificar como minoritizing translations son escasas. Asimismo, de los análisis se desprende que solo hay un caso de queering translation, pese a que los autores de las traducciones publicadas en los últimos años parecen ser conscientes de las ambigüedades que caracterizan la poesía de Lorca.
费德里科garcia洛尔卡诗歌中同性恋维度的波兰翻译:挑战与误解
本文分析战略翻译者潜台词对面波兰人同性恋发表诗歌选Federico garcia穆尔在波兰在1955年至2019年:“圣迈克尔死亡Antoñito Camborio”、“你的童年在下巴”、“颂歌惠特曼,瞪羚喝Tamarit窟和彼特拉克的十四行诗周期从黑暗的爱。本研究的目的是探讨波兰诗歌翻译中camp元素的翻译困难和对男性同性恋的暗示,并分析波兰翻译人员所犯的错误。根据Marc demon (misrecognizing, minoritizing and queering translation)的术语建议,波兰译者倾向于不承认洛尔基诗歌的同性恋维度。可以被限定为少数翻译的翻译很少。此外,分析表明,只有一个奇怪的翻译案例,尽管近年来出版的翻译的作者似乎意识到洛尔卡诗歌的模糊性。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信