O PAPEL DO INTÉRPRETE DE LIBRAS NA INCLUSÃO DO ALUNO SURDO NA EDUCAÇÃO BÁSICA.

Jonh Silva de Araújo
{"title":"O PAPEL DO INTÉRPRETE DE LIBRAS NA INCLUSÃO DO ALUNO SURDO NA EDUCAÇÃO BÁSICA.","authors":"Jonh Silva de Araújo","doi":"10.51189/conlinps/8648","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Introdução; A comunidade surda brasileira conquistou direitos importantes ao longo da história. Pode-se destacar o reconhecimento da Língua Brasileira de Sinais-LIBRAS, como língua oficial do surdo, proporcionando assim, a presença do Intérprete de Libras nas escolas públicas. Desta forma, a Secretaria de Estado da Educação do Amazonas, nos dois últimos concursos públicos realizados para diversos cargos, disponibilizou 54 vagas para Tradutor intérprete de Libras. Objetivos; Objetivou-se neste estudo conhecer a papel do Intérprete de Libras na inclusão do aluno surdo na Educação Básica. Neste sentido, buscou-se identificar a formação exigida por lei para atuação, e a metodologia indicada durante a interpretação no contexto escolar. Metodologia; A metodologia consistiu da revisão da literatura mediante o levantamento bibliográfico em artigos e documentos oficiais disponível nos sites, Scielo Brasil, Capes periódico, Secretaria de Estado e Educação do Amazonas, e portal do Ministério da Educação. Resultados; Identificou-se durante a pesquisa que a formação do Intérprete de Libras deve ser em nível superior, e médio mediante cursos de educação profissional. Verificou-se ainda que a secretária exigiu para o cargo curso superior de licenciatura plena em qualquer área de conhecimento, e comprovação de formação em Libras expedida pelo PROLIBRAS MEC ou pelo Centro de Apoio ao Surdo. Em 2018  foi adicionada a prova prática de caráter eliminatório que consistiu de avaliação prática perante uma banca examinadora, buscando verificar os conhecimentos e a capacidade de tradução e interpretação de Libras para Língua Portuguesa e vice - versa. Sobre a atuação em sala de aula o intérprete não pode ser confundido com o professor regente. Considerando as questões éticas, os intérpretes devem manter-se neutros e garantirem o direito dos educandos surdos de manter as informações confidenciais. Precisam ainda empregar e desenvolver estratégias tradutórias e interpretativas para lidar com os textos escritos e orais e com o tipo de discurso específico ao seu contexto de atuação.  Conclusão; Os resultados mostram que o Intérprete de Libras, precisa ter formação coerente com a legislação, e buscar estratégias interpretativas, que favoreça o desenvolvimento acadêmico do educando frequente na educação básica..","PeriodicalId":313603,"journal":{"name":"Anais do I Congresso Nacional On-line de Licenciaturas e Pesquisas Acadêmicas","volume":"55 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-06-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Anais do I Congresso Nacional On-line de Licenciaturas e Pesquisas Acadêmicas","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.51189/conlinps/8648","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Introdução; A comunidade surda brasileira conquistou direitos importantes ao longo da história. Pode-se destacar o reconhecimento da Língua Brasileira de Sinais-LIBRAS, como língua oficial do surdo, proporcionando assim, a presença do Intérprete de Libras nas escolas públicas. Desta forma, a Secretaria de Estado da Educação do Amazonas, nos dois últimos concursos públicos realizados para diversos cargos, disponibilizou 54 vagas para Tradutor intérprete de Libras. Objetivos; Objetivou-se neste estudo conhecer a papel do Intérprete de Libras na inclusão do aluno surdo na Educação Básica. Neste sentido, buscou-se identificar a formação exigida por lei para atuação, e a metodologia indicada durante a interpretação no contexto escolar. Metodologia; A metodologia consistiu da revisão da literatura mediante o levantamento bibliográfico em artigos e documentos oficiais disponível nos sites, Scielo Brasil, Capes periódico, Secretaria de Estado e Educação do Amazonas, e portal do Ministério da Educação. Resultados; Identificou-se durante a pesquisa que a formação do Intérprete de Libras deve ser em nível superior, e médio mediante cursos de educação profissional. Verificou-se ainda que a secretária exigiu para o cargo curso superior de licenciatura plena em qualquer área de conhecimento, e comprovação de formação em Libras expedida pelo PROLIBRAS MEC ou pelo Centro de Apoio ao Surdo. Em 2018  foi adicionada a prova prática de caráter eliminatório que consistiu de avaliação prática perante uma banca examinadora, buscando verificar os conhecimentos e a capacidade de tradução e interpretação de Libras para Língua Portuguesa e vice - versa. Sobre a atuação em sala de aula o intérprete não pode ser confundido com o professor regente. Considerando as questões éticas, os intérpretes devem manter-se neutros e garantirem o direito dos educandos surdos de manter as informações confidenciais. Precisam ainda empregar e desenvolver estratégias tradutórias e interpretativas para lidar com os textos escritos e orais e com o tipo de discurso específico ao seu contexto de atuação.  Conclusão; Os resultados mostram que o Intérprete de Libras, precisa ter formação coerente com a legislação, e buscar estratégias interpretativas, que favoreça o desenvolvimento acadêmico do educando frequente na educação básica..
天秤座翻译在将聋人学生纳入基础教育中的作用。
介绍;纵观历史,巴西聋人社区获得了重要的权利。我们可以强调巴西手语(天秤座)作为聋人的官方语言的认可,从而在公立学校提供天秤座翻译。因此,亚马逊州教育秘书处在最近两次公开招标中提供了54个天秤座翻译职位。目标;本研究的目的是了解天秤座翻译在聋人学生基础教育中的作用。在这个意义上,我们试图确定法律所要求的培训,以及在学校背景下的解释过程中所指示的方法。方法论;该方法包括文献综述,通过对文章和官方文件的文献调查,可在网站,Scielo Brasil, Capes periodico, Secretaria de Estado e educacao do Amazonas,和portal do ministerio da educacao。结果;在研究过程中确定,天秤座口译员的培训应在高等和中等水平,通过专业教育课程。调查还发现,秘书要求该职位在任何知识领域的本科学位,以及由PROLIBRAS MEC或聋人支持中心颁发的天秤座培训证明。2018年增加了淘汰性质的实践测试,包括在考试委员会前的实践评估,以验证知识和能力的翻译和口译天秤座葡萄牙语,反之亦然。关于在课堂上的表演,译员不能和指挥老师混为一谈。考虑到道德问题,口译员应保持中立,并保障聋人学生对信息保密的权利。他们还需要使用和发展翻译和解释策略来处理书面和口头文本,以及特定于他们工作环境的话语类型。结论;结果表明,天秤座口译员需要与法律相一致的培训,并寻求有利于基础教育频繁学生学术发展的口译策略。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信