Diaspora

Françoise Král
{"title":"Diaspora","authors":"Françoise Král","doi":"10.1093/obo/9780190221911-0092","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The term “diaspora” was a neologism coined by the translators of the Hebraic Bible into Greek in the 3rd century bc, and derived from the Greek diaspeirein (“dia” meaning “through, across” and “speirein” “to scatter”). Originally associated with the Jewish diaspora, the term was later used to refer to other diasporas, and in particular the Armenian diaspora. In the second half of the 20th century, the term “diaspora” took on a broader meaning, often being used synonymously with migration as in the cases of the migrations from eastern European nations to western Europe or the United States between the two world wars; the Empire Windrush generation of West Indians who relocated to the United Kingdom; the Asian and South Asian diasporas in America, the United Kingdom, and Canada; and sometimes the “double diasporas” (people from former colonial nations sent to other colonized countries under colonial rule, such as the Indians sent to Kenya by the British and who helped build the railway lines). These more recent diasporas are no longer religious diasporas; they have their origins in economic, political, and more recently climate-related issues and are triggered by reasons ranging from improving the quality of their lives to war and being in fear for their lives. While immigration is defined as an individual venture, the collective dimension is central to the diasporic experience as diasporas are not only made up of individuals but also of groups of people who leave their home countries. Despite their relocation to a new land, diasporas maintain a strong bond with their homelands; diasporas are therefore often associated with nostalgia, a mood largely reflected in their cultural productions, particularly in film and literature. The polarity home country/host country was later called into question, in particular in the wake of the deconstructionist critique of essentialist concepts, such as home, identity, or belonging, leading to a redefinition of “home” as “homemaking.” The central issue of identity also ceased to be defined in an essentialist perspective as the negotiation of dual identities, double belonging, bilingualism, double loyalties and transnationalism came into focus. In the 21st century, in the context of global economic migrations, terror migration, and environmental migrations, the emphasis is gradually shifting from issues of identity and belonging to the pragmatics of survival and relocation; and the field increasingly intersects not only with contiguous disciplines in the humanities but with contiguous areas of scholarship (gender studies, queer studies, vulnerability studies, disability studies, ecocriticism, the digital humanities, to name only a few).","PeriodicalId":119064,"journal":{"name":"Literary and Critical Theory","volume":"157 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-04-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Literary and Critical Theory","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1093/obo/9780190221911-0092","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The term “diaspora” was a neologism coined by the translators of the Hebraic Bible into Greek in the 3rd century bc, and derived from the Greek diaspeirein (“dia” meaning “through, across” and “speirein” “to scatter”). Originally associated with the Jewish diaspora, the term was later used to refer to other diasporas, and in particular the Armenian diaspora. In the second half of the 20th century, the term “diaspora” took on a broader meaning, often being used synonymously with migration as in the cases of the migrations from eastern European nations to western Europe or the United States between the two world wars; the Empire Windrush generation of West Indians who relocated to the United Kingdom; the Asian and South Asian diasporas in America, the United Kingdom, and Canada; and sometimes the “double diasporas” (people from former colonial nations sent to other colonized countries under colonial rule, such as the Indians sent to Kenya by the British and who helped build the railway lines). These more recent diasporas are no longer religious diasporas; they have their origins in economic, political, and more recently climate-related issues and are triggered by reasons ranging from improving the quality of their lives to war and being in fear for their lives. While immigration is defined as an individual venture, the collective dimension is central to the diasporic experience as diasporas are not only made up of individuals but also of groups of people who leave their home countries. Despite their relocation to a new land, diasporas maintain a strong bond with their homelands; diasporas are therefore often associated with nostalgia, a mood largely reflected in their cultural productions, particularly in film and literature. The polarity home country/host country was later called into question, in particular in the wake of the deconstructionist critique of essentialist concepts, such as home, identity, or belonging, leading to a redefinition of “home” as “homemaking.” The central issue of identity also ceased to be defined in an essentialist perspective as the negotiation of dual identities, double belonging, bilingualism, double loyalties and transnationalism came into focus. In the 21st century, in the context of global economic migrations, terror migration, and environmental migrations, the emphasis is gradually shifting from issues of identity and belonging to the pragmatics of survival and relocation; and the field increasingly intersects not only with contiguous disciplines in the humanities but with contiguous areas of scholarship (gender studies, queer studies, vulnerability studies, disability studies, ecocriticism, the digital humanities, to name only a few).
离散的犹太人
“散居”一词是公元前3世纪由希伯来圣经翻译成希腊语的人创造的新词,源于希腊语的“diaspeirein”(“dia”意为“穿过,越过”,“speirein”意为“分散”)。这个词最初与犹太侨民联系在一起,后来被用来指其他侨民,特别是亚美尼亚侨民。在20世纪下半叶,“散居”一词有了更广泛的含义,经常被用作移民的同义词,比如两次世界大战之间从东欧国家到西欧或美国的移民;西印度群岛移民到英国的“帝国风”一代;在美国、英国和加拿大的亚洲和南亚侨民;有时是“双重侨民”(来自前殖民国家的人被派往殖民统治下的其他殖民国家,比如英国派往肯尼亚的印度人,他们帮助修建了铁路线)。这些最近的侨民不再是宗教侨民;它们起源于经济、政治以及最近与气候有关的问题,并由各种原因引发,从改善生活质量到战争和对生命的恐惧。虽然移民被定义为个人冒险,但集体维度是散居经历的核心,因为散居者不仅由个人组成,而且由离开祖国的人群组成。尽管他们搬到了一个新的地方,但散居者与他们的祖国保持着牢固的联系;因此,散居者经常与怀旧联系在一起,这种情绪在很大程度上反映在他们的文化作品中,特别是在电影和文学中。母国/东道国的极性后来受到质疑,特别是在对本质主义概念(如家、身份或归属感)的解构主义批判之后,导致“家”被重新定义为“家政”。随着双重身份、双重归属、双语、双重忠诚和跨国主义的谈判成为焦点,身份的中心问题也不再以本质主义的观点来定义。进入21世纪,在全球经济移民、恐怖移民和环境移民的背景下,重点逐渐从身份和归属问题转向生存和重新安置的语用学;该领域不仅与人文学科的相关学科交叉,而且与学术领域的相关学科交叉(性别研究、酷儿研究、脆弱性研究、残疾研究、生态批评、数字人文学科等)。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信