Refining lexical translation training scheme for improving the quality of statistical phrase-based translation

Cuong Hoang, C. Le, S. Pham
{"title":"Refining lexical translation training scheme for improving the quality of statistical phrase-based translation","authors":"Cuong Hoang, C. Le, S. Pham","doi":"10.1145/2350716.2350727","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Under word-based alignment, frequent words with consistent translations can be aligned at a high rate of precision. However, the words that are less frequent or exhibit diverse translations in training corpora generally do not have statistically significant evidences for confident alignments [7]. In this work, we will focus on proposing a bootstrapping algorithm to capture those less frequent or exhibit diverse alignments. Interestingly, we avoid making any explicit assumption concerning with the pair of languages used. As the result, we take the experimental evaluations on two phrase-based translation systems: the English-Vietnamese and English-French translation systems. Experiments point out a significant \"boosting\" capacity for the quality in overall for both these tasks.","PeriodicalId":208300,"journal":{"name":"Proceedings of the 3rd Symposium on Information and Communication Technology","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2012-08-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Proceedings of the 3rd Symposium on Information and Communication Technology","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1145/2350716.2350727","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2

Abstract

Under word-based alignment, frequent words with consistent translations can be aligned at a high rate of precision. However, the words that are less frequent or exhibit diverse translations in training corpora generally do not have statistically significant evidences for confident alignments [7]. In this work, we will focus on proposing a bootstrapping algorithm to capture those less frequent or exhibit diverse alignments. Interestingly, we avoid making any explicit assumption concerning with the pair of languages used. As the result, we take the experimental evaluations on two phrase-based translation systems: the English-Vietnamese and English-French translation systems. Experiments point out a significant "boosting" capacity for the quality in overall for both these tasks.
改进词汇翻译训练方案,提高统计短语翻译质量
在基于单词的对齐下,具有一致翻译的频繁单词可以以高精确度对齐。然而,在训练语料库中出现频率较低或翻译多样化的单词通常没有统计上显著的自信对齐证据[7]。在这项工作中,我们将重点提出一种自举算法来捕获那些不太频繁或表现出不同的排列。有趣的是,我们避免对所使用的语言对做出任何明确的假设。为此,我们对两种基于短语的翻译系统:英越语翻译系统和英法翻译系统进行了实验评价。实验表明,这两项任务的总体质量都有显著的“提升”能力。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信