Construyendo Puentes

Laura Beth Kelly, Stephanie Abraham, Kate Kedley, Cinthya Bolanos
{"title":"Construyendo Puentes","authors":"Laura Beth Kelly, Stephanie Abraham, Kate Kedley, Cinthya Bolanos","doi":"10.14434/ijlcle.v3i.32355","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This paper reports a comparative case study between two distinct community literacy research sites in the United States. Both sites undertook bilingual reading and writing projects in English and Spanish with children, one in a public library and the other in a community center writing program. Over time, these two unrelated projects took a translanguaging turn, and this paper compares and analyzes how translanguaging operated at each site, especially as researchers attempted to promote Spanish. We documented common affordances such as mirroring community language practices and creating inclusive, participatory environments. The comparison also revealed limitations, such as translanguaging’s limited ability to resist the societal dominance of English and challenges associated with enacting translanguaging in programs facing high staff and participant turnover. The study suggests the potential of translanguaging approaches in community literacy projects while also documenting areas for researchers and educators to approach translanguaging work thoughtfully to ensure it meets their program goals.","PeriodicalId":424949,"journal":{"name":"International Journal of Literacy, Culture, and Language Education","volume":"357 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-10-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"International Journal of Literacy, Culture, and Language Education","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.14434/ijlcle.v3i.32355","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

This paper reports a comparative case study between two distinct community literacy research sites in the United States. Both sites undertook bilingual reading and writing projects in English and Spanish with children, one in a public library and the other in a community center writing program. Over time, these two unrelated projects took a translanguaging turn, and this paper compares and analyzes how translanguaging operated at each site, especially as researchers attempted to promote Spanish. We documented common affordances such as mirroring community language practices and creating inclusive, participatory environments. The comparison also revealed limitations, such as translanguaging’s limited ability to resist the societal dominance of English and challenges associated with enacting translanguaging in programs facing high staff and participant turnover. The study suggests the potential of translanguaging approaches in community literacy projects while also documenting areas for researchers and educators to approach translanguaging work thoughtfully to ensure it meets their program goals.
搭起桥梁
本文报告了美国两个不同社区扫盲研究地点的比较案例研究。两个站点都为孩子们进行了英语和西班牙语的双语阅读和写作项目,一个在公共图书馆,另一个在社区中心写作项目。随着时间的推移,这两个不相关的项目转向了翻译语言,本文比较和分析了翻译语言在每个站点的运作方式,特别是当研究人员试图推广西班牙语时。我们记录了常见的支持,例如反映社区语言实践和创建包容的、参与性的环境。对比也揭示了一些局限性,比如翻译语言在抵制英语社会主导地位方面的能力有限,以及在面临高员工和参与者流动率的项目中实施翻译语言所面临的挑战。这项研究表明了跨语言方法在社区扫盲项目中的潜力,同时也为研究人员和教育工作者记录了跨语言工作的领域,以确保它符合他们的项目目标。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信