More than Words: Using Token Context to Improve Canonicalization of Historical German

Bryan Jurish
{"title":"More than Words: Using Token Context to Improve Canonicalization of Historical German","authors":"Bryan Jurish","doi":"10.21248/jlcl.25.2010.127","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Historical text presents numerous challenges for contemporary natural language processing techniques. In particular, the absence of consistent orthographic conventions in historical text presents difficulties for any system requiring reference to a fixed lexicon accessed by orthographic form, such as information retrieval systems (Sokirko, 2003; Cafarella and Cutting, 2004), part-of-speech taggers (DeRose, 1988; Brill, 1992; Schmid, 1994), simple word stemmers (Lovins, 1968; Porter, 1980), or more sophisticated morphological analyzers (Geyken and Hanneforth, 2006; Zielinski et al., 2009).1 Traditional approaches to the problems arising from an attempt to incorporate historical text into such a system rely on the use of additional specialized (often application-specific) lexical resources to explicitly encode known historical variants. Such specialized lexica are not only costly and time-consuming to create, but also – in their simplest form of static finite word lists – necessarily incomplete in the case of a morphologically productive language like German, since a simple finite lexicon cannot account for highly productive morphological processes such as nominal composition (cf. Kempken et al., 2006). To facilitate the extension of synchronically-oriented natural language processing techniques to historical text while minimizing the need for specialized lexical resources, one may first attempt an automatic canonicalization of the input text. Canonicalization approaches (Jurish, 2008, 2010a; Gotscharek et al., 2009a) treat orthographic variation phenomena in historical text as instances of an error-correction problem (Shannon, 1948; Kukich, 1992; Brill and Moore, 2000), seeking to map each (unknown) word of the input text to one or more extant canonical cognates: synchronically active types which preserve both the root and morphosyntactic features of the associated historical form(s). To the extent that the canonicalization was successful, application-specific processing can then proceed normally using the returned canonical forms as input, without any need for additional modifications to the application lexicon. I distinguish between type-wise canonicalization techniques which process each input word independently and token-wise techniques which make use of the context in which a given instance of a word occurs. In this paper, I present a token-wise canonicalization","PeriodicalId":402489,"journal":{"name":"J. Lang. Technol. Comput. Linguistics","volume":"48 5","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2010-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"40","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"J. Lang. Technol. Comput. Linguistics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.21248/jlcl.25.2010.127","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 40

Abstract

Historical text presents numerous challenges for contemporary natural language processing techniques. In particular, the absence of consistent orthographic conventions in historical text presents difficulties for any system requiring reference to a fixed lexicon accessed by orthographic form, such as information retrieval systems (Sokirko, 2003; Cafarella and Cutting, 2004), part-of-speech taggers (DeRose, 1988; Brill, 1992; Schmid, 1994), simple word stemmers (Lovins, 1968; Porter, 1980), or more sophisticated morphological analyzers (Geyken and Hanneforth, 2006; Zielinski et al., 2009).1 Traditional approaches to the problems arising from an attempt to incorporate historical text into such a system rely on the use of additional specialized (often application-specific) lexical resources to explicitly encode known historical variants. Such specialized lexica are not only costly and time-consuming to create, but also – in their simplest form of static finite word lists – necessarily incomplete in the case of a morphologically productive language like German, since a simple finite lexicon cannot account for highly productive morphological processes such as nominal composition (cf. Kempken et al., 2006). To facilitate the extension of synchronically-oriented natural language processing techniques to historical text while minimizing the need for specialized lexical resources, one may first attempt an automatic canonicalization of the input text. Canonicalization approaches (Jurish, 2008, 2010a; Gotscharek et al., 2009a) treat orthographic variation phenomena in historical text as instances of an error-correction problem (Shannon, 1948; Kukich, 1992; Brill and Moore, 2000), seeking to map each (unknown) word of the input text to one or more extant canonical cognates: synchronically active types which preserve both the root and morphosyntactic features of the associated historical form(s). To the extent that the canonicalization was successful, application-specific processing can then proceed normally using the returned canonical forms as input, without any need for additional modifications to the application lexicon. I distinguish between type-wise canonicalization techniques which process each input word independently and token-wise techniques which make use of the context in which a given instance of a word occurs. In this paper, I present a token-wise canonicalization
超越文字:使用标记上下文提高历史德语规范化
历史文本对当代自然语言处理技术提出了许多挑战。特别是,在历史文本中缺乏一致的正字法惯例,这给任何需要参考固定词汇的系统带来了困难,例如信息检索系统(Sokirko, 2003;卡法雷拉和卡廷,2004),词性标注(罗斯,1988;布里尔,1992;Schmid, 1994),简单词干(Lovins, 1968;Porter, 1980),或者更复杂的形态分析(Geyken和Hanneforth, 2006;Zielinski et al., 2009)试图将历史文本合并到这样的系统中所产生的问题的传统方法依赖于使用额外的专门化(通常是特定于应用程序的)词汇资源来显式编码已知的历史变体。这种专门的词典不仅创建成本高、耗时长,而且——以其最简单的静态有限词表形式——对于像德语这样的词法丰富的语言来说,必然是不完整的,因为一个简单的有限词典不能解释高生产力的词法过程,如名义构成(cf. Kempken et al., 2006)。为了方便将面向同步的自然语言处理技术扩展到历史文本,同时尽量减少对专门词汇资源的需求,可以首先尝试对输入文本进行自动规范化。规范化方法(Jurish, 2008,2010;Gotscharek et al., 2009a)将历史文本中的正字法变化现象视为纠错问题的实例(Shannon, 1948;Kukich, 1992;Brill和Moore, 2000),试图将输入文本的每个(未知)单词映射到一个或多个现存的规范同源词:同步活动类型,保留相关历史形式的词根和形态句法特征。在规范化成功的情况下,特定于应用程序的处理可以使用返回的规范化表单作为输入正常进行,而不需要对应用程序词典进行任何额外的修改。我区分了独立处理每个输入单词的类型规范化技术和使用给定单词实例出现的上下文的标记智能技术。在本文中,我提出了一种标记智能规范化
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信