Welke aanpak voor de Nederlandse vertaling van Poolse auditieve verba sentiendi?

Muriel Waterlot
{"title":"Welke aanpak voor de Nederlandse vertaling van Poolse auditieve verba sentiendi?","authors":"Muriel Waterlot","doi":"10.19195/0860-0716.33.10","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"When translating verbs from auditory perception, the translator often limits himself to a semantic and syntactic analysis of the predicates in a sentence. However, there is also an enunciative dimension (i.e. the relationship between the speaker and the subject of auditory perception) to be taken into account. Linguists divide the verbs of auditory perception into two groups according to cognitive criteria: verbs of passive and active perception. In Polish, many auditory perception verbs have a prefi x. In this article, we analyse how Polish passive auditory perception verbs and active auditory perception verbs are to be translated into Dutch.","PeriodicalId":168523,"journal":{"name":"Neerlandica Wratislaviensia","volume":"70 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-11-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Neerlandica Wratislaviensia","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.19195/0860-0716.33.10","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

When translating verbs from auditory perception, the translator often limits himself to a semantic and syntactic analysis of the predicates in a sentence. However, there is also an enunciative dimension (i.e. the relationship between the speaker and the subject of auditory perception) to be taken into account. Linguists divide the verbs of auditory perception into two groups according to cognitive criteria: verbs of passive and active perception. In Polish, many auditory perception verbs have a prefi x. In this article, we analyse how Polish passive auditory perception verbs and active auditory perception verbs are to be translated into Dutch.
波兰听觉verba sentiendi的荷兰语翻译是什么方法?
在从听觉感知翻译动词时,译者往往局限于对句子中谓语的语义和句法分析。然而,也要考虑到发音的维度(即说话者与听觉感知主体之间的关系)。语言学家根据认知标准将听觉感知动词分为被动感知动词和主动感知动词两大类。在波兰语中,许多听觉动词都有前缀。本文分析了波兰语被动听觉动词和主动听觉动词如何翻译成荷兰语。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信