New Models of Azerbaijani, Turkish and English Proverbs

Khankishi Memmedov
{"title":"New Models of Azerbaijani, Turkish and English Proverbs","authors":"Khankishi Memmedov","doi":"10.59277/jef.2023.1-2.02","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\"There are now many works on this subject in academic journals around the world. The reason is very simple: there are enough intelligent people who bow and kneel before the depth, wisdom, power, intelligence and reason of the untold wealth of the peopleʼs history called folklore. This study examines several new models of proverbs and their structural-semantic analysis, not found either in reality or in academic folklore archives. It is noted that these models and terms are used in the literature for the first time by the author of these lines. These are the following: 1) dildonmez (unrelenting) proverbs – here the consonants “l” and “r” are not used, causing the tongue to turn in the mouth; in other words, the language in such works should remain in a stable state and not change its state during the performance; 2) evvel-akhir (beginning-end) proverbs – (literally “beginning-end”, i.e. the same sound at the beginning and at the end of the line); 3) chokhyarpag (multi-leaved) proverbs – literally “multi-leaf”; where the text is built on cross rhymes and named according to the number of cross lines: ikiyarpag/goshayarpag (two-leaved/double leaved), uchyarpag (three-leaved), dordyarpag (four-leaved), beshyarpag (five-leaved), etc. The results of the study show that the internal semantics of proverbs hides an inexhaustible stylistic richness, as well as reveal the possibility of creating images of languages. It is noted that, from the point of view of the modern system of thinking, the new models of approach of Azerbaijani, Turkish and English proverbs “dildonmez”, “evvel-akhir” and “chokhyarpag” require their systematic study, as well as their transmission to the younger generations. Because today the world needs more intellectual weapons, and this is the need of the hour. Keywords: Azerbaijani folklore, Turkish folklore, English folklore, “dildonmez” proverbs, “evvel-akhir” proverbs, “chokhyarpag” proverbs, structural-semantic analysis.\"","PeriodicalId":292878,"journal":{"name":"Revista de etnografie și folclor / Journal of Ethnography and Folklore","volume":"14 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Revista de etnografie și folclor / Journal of Ethnography and Folklore","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.59277/jef.2023.1-2.02","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

"There are now many works on this subject in academic journals around the world. The reason is very simple: there are enough intelligent people who bow and kneel before the depth, wisdom, power, intelligence and reason of the untold wealth of the peopleʼs history called folklore. This study examines several new models of proverbs and their structural-semantic analysis, not found either in reality or in academic folklore archives. It is noted that these models and terms are used in the literature for the first time by the author of these lines. These are the following: 1) dildonmez (unrelenting) proverbs – here the consonants “l” and “r” are not used, causing the tongue to turn in the mouth; in other words, the language in such works should remain in a stable state and not change its state during the performance; 2) evvel-akhir (beginning-end) proverbs – (literally “beginning-end”, i.e. the same sound at the beginning and at the end of the line); 3) chokhyarpag (multi-leaved) proverbs – literally “multi-leaf”; where the text is built on cross rhymes and named according to the number of cross lines: ikiyarpag/goshayarpag (two-leaved/double leaved), uchyarpag (three-leaved), dordyarpag (four-leaved), beshyarpag (five-leaved), etc. The results of the study show that the internal semantics of proverbs hides an inexhaustible stylistic richness, as well as reveal the possibility of creating images of languages. It is noted that, from the point of view of the modern system of thinking, the new models of approach of Azerbaijani, Turkish and English proverbs “dildonmez”, “evvel-akhir” and “chokhyarpag” require their systematic study, as well as their transmission to the younger generations. Because today the world needs more intellectual weapons, and this is the need of the hour. Keywords: Azerbaijani folklore, Turkish folklore, English folklore, “dildonmez” proverbs, “evvel-akhir” proverbs, “chokhyarpag” proverbs, structural-semantic analysis."
阿塞拜疆语、土耳其语和英语谚语的新模式
“现在世界各地的学术期刊上都有很多关于这个主题的作品。原因很简单:有足够多的聪明人在深度、智慧、力量、智慧和理性面前卑躬屈膝,这些人的历史财富叫民间传说。本文考察了现实生活中或学术民俗档案中所没有的几种新的谚语模式及其结构语义分析。值得注意的是,这些模型和术语是这些行作者第一次在文献中使用。这些谚语如下:1)不屈不挠的谚语——这里不使用辅音“l”和“r”,导致舌头在口中转动;换句话说,这类作品中的语言在表演过程中应该保持一种稳定的状态,不改变自己的状态;2) evvel-akhir(开始-结束)谚语-(字面意思是“开始-结束”,即在开头和结尾发出相同的声音);3) chokhyarpag(多叶)谚语——字面意思是“多叶”;其中文本建立在交叉押韵上,并根据交叉线的数量命名:ikiyarpag/goshayarpag(双叶/双叶),uchyarpag(三叶),dordyarpag(四叶),beshyarpag(五叶)等。研究结果表明,谚语的内在语义蕴涵着取之不尽、用之不竭的文体丰富性,揭示了语言意象化的可能性。报告指出,从现代思维体系的观点来看,阿塞拜疆语、土耳其语和英语谚语“dildonmez”、“evvel-akhir”和“chokhyarpag”的新方法模式需要进行系统的研究,并向年轻一代传授。因为今天的世界需要更多的智力武器,这是时代的需要。关键词:阿塞拜疆民俗、土耳其民俗、英语民俗、“dildonmez”谚语、“evvel-akhir”谚语、“chokhyarpag”谚语、结构语义分析
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信