ORTHOGRAPHY DISCUSSIONS AMONG UKRAINIAN DIASPORA (1940th–1980th)

D. Kravets
{"title":"ORTHOGRAPHY DISCUSSIONS AMONG UKRAINIAN DIASPORA (1940th–1980th)","authors":"D. Kravets","doi":"10.25264/2409-6806-2023-34-144-151","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The paper aims to describe an orthography discussion in the Ukrainian diaspora in the second half of the XX century. Language processes that took place in the environment of the Ukrainian diaspora are an essential element of the history of the national language. The practice of language use among Ukrainians abroad is a unique source of data, part of the national linguistic fund. Archive documents from the personal archive collections of M. Demkovych-Dobryanskyi (head of the Ukrainian editorial office of Radio Liberty), R. Chomiak (international journalist), and O. Horbach (a famous linguist) stored in the Manuscripts department of the V. Stefanyk National Scientific Library of Ukraine in Lviv were used to prepare the presented paper. Many diaspora publicists criticized Radio Liberty (Munich) broadcasts for using the orthography officially accepted in Soviet Ukraine. M. Demkovych-Dobriansky, as editor-in-chief, thought that norms of the Ukrainian language adopted in 1929 were dated and sounded weird to Ukrainian listeners. On the other hand, critics of Soviet orthography underlined that this version of the Ukrainian language was very russified and couldn't be used. Spelling discussion of the second half of the XX century is an exciting and vital stage in developing the Ukrainian language. Disputes continued over the relevance of the so-called Kharkiv spelling of 1929 and the appropriateness of using the Soviet spelling, which many considered Russified. Although diaspora Ukrainians escaped the Russifying invasion of the USSR, they still failed to unify the norms of the Ukrainian language, so the spelling of independent Ukraine continued Soviet traditions. It practically did not use the achievements of diaspora linguistics.","PeriodicalId":229424,"journal":{"name":"Naukovì zapiski Nacìonalʹnogo unìversitetu \"Ostrozʹka akademìâ\". Serìâ Ìstoričnì nauki","volume":"154 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-03-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Naukovì zapiski Nacìonalʹnogo unìversitetu \"Ostrozʹka akademìâ\". Serìâ Ìstoričnì nauki","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.25264/2409-6806-2023-34-144-151","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The paper aims to describe an orthography discussion in the Ukrainian diaspora in the second half of the XX century. Language processes that took place in the environment of the Ukrainian diaspora are an essential element of the history of the national language. The practice of language use among Ukrainians abroad is a unique source of data, part of the national linguistic fund. Archive documents from the personal archive collections of M. Demkovych-Dobryanskyi (head of the Ukrainian editorial office of Radio Liberty), R. Chomiak (international journalist), and O. Horbach (a famous linguist) stored in the Manuscripts department of the V. Stefanyk National Scientific Library of Ukraine in Lviv were used to prepare the presented paper. Many diaspora publicists criticized Radio Liberty (Munich) broadcasts for using the orthography officially accepted in Soviet Ukraine. M. Demkovych-Dobriansky, as editor-in-chief, thought that norms of the Ukrainian language adopted in 1929 were dated and sounded weird to Ukrainian listeners. On the other hand, critics of Soviet orthography underlined that this version of the Ukrainian language was very russified and couldn't be used. Spelling discussion of the second half of the XX century is an exciting and vital stage in developing the Ukrainian language. Disputes continued over the relevance of the so-called Kharkiv spelling of 1929 and the appropriateness of using the Soviet spelling, which many considered Russified. Although diaspora Ukrainians escaped the Russifying invasion of the USSR, they still failed to unify the norms of the Ukrainian language, so the spelling of independent Ukraine continued Soviet traditions. It practically did not use the achievements of diaspora linguistics.
乌克兰侨民的正字法讨论(1940 - 1980)
本文旨在描述在二十世纪下半叶乌克兰侨民正字法的讨论。在乌克兰侨民环境中发生的语言过程是民族语言历史的重要组成部分。海外乌克兰人的语言使用实践是一个独特的数据来源,是国家语言基金的一部分。来自M. demkovich - dobryanskyi(乌克兰自由电台编辑部负责人),R. Chomiak(国际记者)和O. Horbach(著名语言学家)的个人档案收藏的档案文件被用于准备所提交的论文。这些档案保存在利沃夫的乌克兰V. Stefanyk国家科学图书馆的手稿部。许多散居海外的宣传人员批评自由电台(慕尼黑)的广播使用苏联乌克兰官方接受的正字法。主编德姆科维奇-多布里扬斯基认为,1929年采用的乌克兰语规范已经过时,对乌克兰听众来说听起来很奇怪。另一方面,批评苏联正字法的人强调,这种版本的乌克兰语非常俄罗斯化,无法使用。二十世纪下半叶的拼写讨论是发展乌克兰语的一个令人兴奋和至关重要的阶段。关于1929年所谓的哈尔科夫拼写的相关性和使用苏联拼写的适当性的争论仍在继续,许多人认为苏联拼写是俄罗斯化的。尽管散居海外的乌克兰人躲过了俄罗斯入侵苏联,但他们仍未能统一乌克兰语的规范,因此独立后的乌克兰的拼写延续了苏联的传统。它实际上并没有使用流散语言学的成果。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信