Sexuality and Translation: Rewriting Identities and Desires

J. Santaemilia
{"title":"Sexuality and Translation: Rewriting Identities and Desires","authors":"J. Santaemilia","doi":"10.1093/oxfordhb/9780190212926.013.39_update_001","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This chapter offers a panorama of research on sexuality and translation, a promising field of research still underexamined. Two directions are identified: the translation of sexuality and the sexualization of translation. The cooperation between disciplines has generated a number of new areas of study, including erotic/pornographic translation, (self)censorship in translation, and gay/queer translation. These promising lines of inquiry are briefly presented, and a few examples of analyses are added. Though much more work is needed, the critical alliance of translation and sexuality seems to be offering valuable insights into the ideological construction of a given society, particularly into the endless (re)writings of sexual identities, desires, and pleasures. Whether they will constitute a proper interdiscipline—in terms of a common focus or methodologies—remains to be seen.","PeriodicalId":153363,"journal":{"name":"The Oxford Handbook of Language and Sexuality","volume":"39 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2018-07-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"The Oxford Handbook of Language and Sexuality","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1093/oxfordhb/9780190212926.013.39_update_001","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

This chapter offers a panorama of research on sexuality and translation, a promising field of research still underexamined. Two directions are identified: the translation of sexuality and the sexualization of translation. The cooperation between disciplines has generated a number of new areas of study, including erotic/pornographic translation, (self)censorship in translation, and gay/queer translation. These promising lines of inquiry are briefly presented, and a few examples of analyses are added. Though much more work is needed, the critical alliance of translation and sexuality seems to be offering valuable insights into the ideological construction of a given society, particularly into the endless (re)writings of sexual identities, desires, and pleasures. Whether they will constitute a proper interdiscipline—in terms of a common focus or methodologies—remains to be seen.
性与翻译:身份与欲望的改写
本章提供了性与翻译研究的全景图,这是一个有前途的研究领域,但尚未得到充分的研究。本文确定了两个方向:性的翻译和翻译的性化。学科之间的合作产生了许多新的研究领域,包括情色/色情翻译,翻译中的(自我)审查和同性恋/酷儿翻译。简要介绍了这些有前途的研究方向,并添加了一些分析实例。虽然还需要做更多的工作,但翻译和性的批判性联盟似乎为特定社会的意识形态建设提供了宝贵的见解,特别是对性身份,欲望和快乐的无休止的(重新)写作。它们是否会构成一个适当的跨学科——就共同的焦点或方法而言——还有待观察。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信