{"title":"From Postcolonial (2001)","authors":"Komori Yōichi, Andre Haag, R. Tierney","doi":"10.1353/ROJ.2017.0013","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"For more than thirty years, University of Tokyo narratologist Komori Yōichi (b. 1953) has pioneered new ways of reading Natsume Sōseki’s work in relationship to questions of empire. Komori’s 2001 primer Postcolonial (Posutokoroniaru), first published as part of Iwanami’s “Frontiers in Thought” series, draws on currents in postcolonial criticism to trace the “doubled structure” of Japanese colonialism that took shape through the nation’s preemptive “self-colonization” and “mimicry” of imperialist Western powers during the late nineteenth and early twentieth centuries. The excerpt translated here is the book’s second section, which is devoted entirely to Sōseki. Komori explores how, during his stay in London from 1900-2, the future novelist Natsume Kinnosuke came to acquire a critical understanding of the contradictions of nationalism, social class, and cultural identity in a non-Western colonizing power that itself occupied a semi-colonial status vis-à-vis the political and cultural hegemony of the West. In the remainder of the excerpt, he shows how the novelist Sōseki dramatized these insights in his I Am a Cat (Wagahai wa neko de aru, 1905-6), Botchan (1906), The Gate (Mon, 1910) and To The Spring Equinox and Beyond (Higan sugi made, 1911).","PeriodicalId":357136,"journal":{"name":"Review of Japanese Culture and Society","volume":"57 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-07-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Review of Japanese Culture and Society","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/ROJ.2017.0013","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
For more than thirty years, University of Tokyo narratologist Komori Yōichi (b. 1953) has pioneered new ways of reading Natsume Sōseki’s work in relationship to questions of empire. Komori’s 2001 primer Postcolonial (Posutokoroniaru), first published as part of Iwanami’s “Frontiers in Thought” series, draws on currents in postcolonial criticism to trace the “doubled structure” of Japanese colonialism that took shape through the nation’s preemptive “self-colonization” and “mimicry” of imperialist Western powers during the late nineteenth and early twentieth centuries. The excerpt translated here is the book’s second section, which is devoted entirely to Sōseki. Komori explores how, during his stay in London from 1900-2, the future novelist Natsume Kinnosuke came to acquire a critical understanding of the contradictions of nationalism, social class, and cultural identity in a non-Western colonizing power that itself occupied a semi-colonial status vis-à-vis the political and cultural hegemony of the West. In the remainder of the excerpt, he shows how the novelist Sōseki dramatized these insights in his I Am a Cat (Wagahai wa neko de aru, 1905-6), Botchan (1906), The Gate (Mon, 1910) and To The Spring Equinox and Beyond (Higan sugi made, 1911).
三十多年来,东京大学的叙事学家小森Yōichi(生于1953年)开创了阅读夏目Sōseki与帝国问题相关的作品的新方法。小森在2001年出版的《后殖民主义》(Posutokoroniaru),首次作为岩上的“思想前沿”系列的一部分出版,借鉴了后殖民主义批评的潮流,追溯了日本殖民主义的“双重结构”,这种结构形成于19世纪末和20世纪初日本先发制人的“自我殖民化”和对西方帝国主义列强的“模仿”。这里翻译的节选是这本书的第二部分,它完全致力于Sōseki。小森探讨了未来的小说家夏目Kinnosuke从1900年到2002年在伦敦停留期间,是如何在一个非西方殖民大国中获得对民族主义、社会阶级和文化认同的矛盾的批判性理解的,而这个国家本身在-à-vis西方的政治和文化霸权中占据半殖民地地位。在节选的其余部分,他展示了小说家Sōseki如何在他的《我是一只猫》(Wagahai wa neko de aru, 1905-6)、《Botchan》(1906)、《门》(Mon, 1910)和《春分及以后》(Higan sugi made, 1911)中戏剧化这些见解。