Прозаический фольклор ваховских хантов (к интерпретации современных записей)

G. E. Soldatova
{"title":"Прозаический фольклор ваховских хантов (к интерпретации современных записей)","authors":"G. E. Soldatova","doi":"10.25205/2312-6337-2022-2-43-52","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The article is devoted to interpreting audio recordings of prosaic folklore made during the expedition to the Khanty of the Vakh river, the group of Eastern Khanty. Twenty-four texts recorded in the Vakh dialect of the Khanty language were translated into Russian by the informants themselves. Russian-language texts are used for genre-plot characterization of samples, and sound recordings are analyzed to reveal the intonation specifics. Several publications of Vakh Khanty oral folklore samples collected during the century were considered, the largest being the collections published in Russian by N. V. Lukina and in Khanty by N. I. Tereshkin and L. E. Kunina. The author summarizes the information on genres and their folk names and briefly describes the plots and characters of folklore prose. Many plots common among the Vakh Khanty are known to the neighboring peoples: Selkups and Kets. Folk tales and non-fairytale prose have been found to be the main types of the Vakh Khanty prose. Non-fairytale prose texts are easily identified by the genre marker, the initial word formulas. All narrations have been found to be intoned in the usual speech manner: melodious performance is not typical for Vakh folktales and non-fairytale prose. No musical episodes sung or performed on musical instruments were found. To some extent, the “musicalization” of folktales and non-fairytale prose is due to the various onomatopoeia. The melodious performance has been found only in the cumulative folktale “Pyut’kyali” (“The Birdie”), with the main intonation of the Khanty telling preserved even in the sounding of the Russian translation.","PeriodicalId":112261,"journal":{"name":"Languages and Folklore of Indigenous Peoples of Siberia","volume":"28 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Languages and Folklore of Indigenous Peoples of Siberia","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.25205/2312-6337-2022-2-43-52","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The article is devoted to interpreting audio recordings of prosaic folklore made during the expedition to the Khanty of the Vakh river, the group of Eastern Khanty. Twenty-four texts recorded in the Vakh dialect of the Khanty language were translated into Russian by the informants themselves. Russian-language texts are used for genre-plot characterization of samples, and sound recordings are analyzed to reveal the intonation specifics. Several publications of Vakh Khanty oral folklore samples collected during the century were considered, the largest being the collections published in Russian by N. V. Lukina and in Khanty by N. I. Tereshkin and L. E. Kunina. The author summarizes the information on genres and their folk names and briefly describes the plots and characters of folklore prose. Many plots common among the Vakh Khanty are known to the neighboring peoples: Selkups and Kets. Folk tales and non-fairytale prose have been found to be the main types of the Vakh Khanty prose. Non-fairytale prose texts are easily identified by the genre marker, the initial word formulas. All narrations have been found to be intoned in the usual speech manner: melodious performance is not typical for Vakh folktales and non-fairytale prose. No musical episodes sung or performed on musical instruments were found. To some extent, the “musicalization” of folktales and non-fairytale prose is due to the various onomatopoeia. The melodious performance has been found only in the cumulative folktale “Pyut’kyali” (“The Birdie”), with the main intonation of the Khanty telling preserved even in the sounding of the Russian translation.
这篇文章致力于解释在考察瓦赫河上的汉特人(东汉特人)时所做的民间传说的录音。用汉特语的瓦赫方言记录的24个文本由告密者自己翻译成俄语。俄语文本用于样本的类型-情节特征,并分析录音以揭示语调细节。本世纪收集的一些关于瓦赫·汉特口述民俗样本的出版物被考虑在内,其中最大的是由n·v·卢基纳用俄文出版的作品集,以及n·i·捷列什金和l·e·库尼娜用汉特语出版的作品集。作者总结了民间散文的体裁及其民间名称,并简要介绍了民间散文的情节和人物特征。邻近的民族都知道瓦赫汗蒂人的许多常见阴谋:Selkups和Kets。民间故事和非童话散文是瓦克汉特散文的主要类型。非童话散文文本很容易通过体裁标记,即最初的单词公式来识别。所有的叙述都被发现以通常的说话方式吟诵:悠扬的表现并不典型的瓦赫民间故事和非童话散文。没有发现用乐器演唱或表演的音乐片段。民间故事和非童话散文的“音乐化”在一定程度上是由于各种拟声词的存在。这种悠扬的表演只出现在累积的民间故事《小鸟》(pyyut’kyali)中,汉特人讲述的主要语调甚至在俄文翻译的发音中也得以保留。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信