{"title":"SOME ASPECTS OF STUDYING PRIMARY AND SECONDARY TEXTS IN THE CONTEXT OF TEACHING A FOREIGN LANGUAGE","authors":"T. Baranova","doi":"10.28995/2073-6398-2022-3-66-77","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The present article is dedicated to the usage of primary and secondary features of texts at foreign language classes. To secondary texts we refer such texts as translations, abstracts, comments, adaptations, interpretations, etc. The author emphasizes the interdisciplinary character of the problem, investigates the main features of the secondary texts as well as the model of their genesis. The article gives an analysis of such texts as translation which were earlier considered as secondary texts, but at the present time researchers are inclined to think that translation texts is a phenomenon which combines characteristics of both secondary and primary texts. It is very important, that there is no unique understanding of the text, because every reader who tries to grasp it, constructs the meanings of the text according to his own personality and conveys them further through his secondary texts. Research in the field of secondary texts is of paramount importance not only for linguistics, translation studies and other branches of science, but also for the practice of teaching a foreign language while preparing analytical and creative assignments at different stages of education process. The author considers possibilities of using a model of generating secondary texts for work with students on the basis of scientific and creative tasks.","PeriodicalId":253464,"journal":{"name":"RSUH/RGGU Bulletin. Series Psychology. Pedagogics. Education","volume":"245 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"RSUH/RGGU Bulletin. Series Psychology. Pedagogics. Education","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.28995/2073-6398-2022-3-66-77","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
The present article is dedicated to the usage of primary and secondary features of texts at foreign language classes. To secondary texts we refer such texts as translations, abstracts, comments, adaptations, interpretations, etc. The author emphasizes the interdisciplinary character of the problem, investigates the main features of the secondary texts as well as the model of their genesis. The article gives an analysis of such texts as translation which were earlier considered as secondary texts, but at the present time researchers are inclined to think that translation texts is a phenomenon which combines characteristics of both secondary and primary texts. It is very important, that there is no unique understanding of the text, because every reader who tries to grasp it, constructs the meanings of the text according to his own personality and conveys them further through his secondary texts. Research in the field of secondary texts is of paramount importance not only for linguistics, translation studies and other branches of science, but also for the practice of teaching a foreign language while preparing analytical and creative assignments at different stages of education process. The author considers possibilities of using a model of generating secondary texts for work with students on the basis of scientific and creative tasks.