{"title":"Understanding/Controlling the Female Body in Ten Recipes","authors":"J. G. Martins","doi":"10.2307/j.ctvzgb78b.11","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In 1529, a book called Dificio di ricette was published in Venice. It included\n ten recipes concerned with the female body, which aimed to instruct\n readers but also allowed them to control the female body, especially\n where reproduction was concerned. This book initiated a new trend\n of vernacular medical texts directed to a broad audience; it described\n practices, prescribed models, and served as a tool for readers to create\n their own experiments. When translated into other vernaculars, recipes\n were adapted to new readerships, with publishers and translators closely\n engaging and transforming their texts, reshaping the knowledge they\n diffused. By encouraging the discussion of these matters more openly\n in the vernacular, recipes potentially allowed female readers to actively\n regulate their own bodies.","PeriodicalId":237056,"journal":{"name":"Gender, Health, and Healing, 1250-1550","volume":"15 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-03-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Gender, Health, and Healing, 1250-1550","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.2307/j.ctvzgb78b.11","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
In 1529, a book called Dificio di ricette was published in Venice. It included
ten recipes concerned with the female body, which aimed to instruct
readers but also allowed them to control the female body, especially
where reproduction was concerned. This book initiated a new trend
of vernacular medical texts directed to a broad audience; it described
practices, prescribed models, and served as a tool for readers to create
their own experiments. When translated into other vernaculars, recipes
were adapted to new readerships, with publishers and translators closely
engaging and transforming their texts, reshaping the knowledge they
diffused. By encouraging the discussion of these matters more openly
in the vernacular, recipes potentially allowed female readers to actively
regulate their own bodies.