Mental models, (de)compressions, and the actor’s process in body-swap movies

A. Abdel-Raheem
{"title":"Mental models, (de)compressions, and the actor’s process in body-swap movies","authors":"A. Abdel-Raheem","doi":"10.1075/COGLS.00026.ABD","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n The body-swap comedy, where someone finds themselves inhabiting an entirely different body, is a well-established Hollywood\n tradition. Crucially, American filmmakers have tried every twist and contortion of this genre premise at a point or another over\n the past few decades. And yet, other countries, such as Egypt, Japan, and South Africa, seem to have just now put different spins\n on the theme. Nevertheless, this genre is under-theorized and under-explored. Drawing on insights from blending theory (Fauconnier and Turner 2002), mental models (van Dijk\n 2014), and the actor’s process as described by, among others, Stanislavsky (1995, 2008) and Brecht (1964,\n 1970), this article provides cognitively plausible answers to the perennial\n questions: What is so funny in body-swap films? How do spectators make sense of this genre? How do blending processes operate in\n body-swap movies? Do spectators “live in the blend?” What patterns of compression or decompression are at work in body-swap\n templates? Can humor be a strong determiner of moral-political cognition? And what connections can be drawn between acting and\n cognitive neuroscience? A discussion of English and Arabic examples (i) points to some of the cultural concepts involved in\n body-swap films, (ii) shows how conceptual blending in humorous films serves to both perpetuate and modify culturally relevant\n concepts, and (iii) highlights the necessity to expand the current scope in compression, embodiment and identity research. More\n generally, then, this article presents a new cognitive theory of how cinema, television, or theatre communicates meaning. The most\n important aim of this study is thus to contribute to the small but growing number of publications that use the cognitive sciences\n to inform scholarly and practical explorations in theatre and performance studies, as well as to the study of Arab theatre and\n cinema, which are among the most neglected subjects in the field.","PeriodicalId":127458,"journal":{"name":"Cognitive Linguistic Studies","volume":"73 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2018-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Cognitive Linguistic Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/COGLS.00026.ABD","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The body-swap comedy, where someone finds themselves inhabiting an entirely different body, is a well-established Hollywood tradition. Crucially, American filmmakers have tried every twist and contortion of this genre premise at a point or another over the past few decades. And yet, other countries, such as Egypt, Japan, and South Africa, seem to have just now put different spins on the theme. Nevertheless, this genre is under-theorized and under-explored. Drawing on insights from blending theory (Fauconnier and Turner 2002), mental models (van Dijk 2014), and the actor’s process as described by, among others, Stanislavsky (1995, 2008) and Brecht (1964, 1970), this article provides cognitively plausible answers to the perennial questions: What is so funny in body-swap films? How do spectators make sense of this genre? How do blending processes operate in body-swap movies? Do spectators “live in the blend?” What patterns of compression or decompression are at work in body-swap templates? Can humor be a strong determiner of moral-political cognition? And what connections can be drawn between acting and cognitive neuroscience? A discussion of English and Arabic examples (i) points to some of the cultural concepts involved in body-swap films, (ii) shows how conceptual blending in humorous films serves to both perpetuate and modify culturally relevant concepts, and (iii) highlights the necessity to expand the current scope in compression, embodiment and identity research. More generally, then, this article presents a new cognitive theory of how cinema, television, or theatre communicates meaning. The most important aim of this study is thus to contribute to the small but growing number of publications that use the cognitive sciences to inform scholarly and practical explorations in theatre and performance studies, as well as to the study of Arab theatre and cinema, which are among the most neglected subjects in the field.
心理模型,(de)压缩,以及演员在身体交换电影中的过程
身体互换喜剧是好莱坞的传统,在喜剧中,人们发现自己寄居在一个完全不同的身体里。至关重要的是,在过去的几十年里,美国电影人尝试了这种类型的每一种扭曲和扭曲。然而,其他国家,如埃及、日本和南非,似乎刚刚对这一主题做出了不同的解读。然而,这种类型的理论和探索都不足。借鉴融合理论(Fauconnier and Turner 2002)、心智模型(van Dijk 2014)以及斯坦尼斯拉夫斯基(Stanislavsky, 1995, 2008)和布莱希特(Brecht, 1964, 1970)等人所描述的演员过程的见解,本文为长期存在的问题提供了认知上合理的答案:身体交换电影中什么如此有趣?观众如何理解这种类型?在身体交换电影中,混合过程是如何运作的?观众是否“生活在混合之中”?在身体交换模板中,压缩或解压的模式是什么?幽默能成为道德-政治认知的强大决定因素吗?表演和认知神经科学之间有什么联系?对英语和阿拉伯语例子的讨论(i)指出了身体交换电影中涉及的一些文化概念,(ii)显示了幽默电影中的概念融合如何有助于延续和修改文化相关概念,(iii)强调了扩大当前压缩、具体化和身份研究范围的必要性。更一般地说,本文提出了一个关于电影、电视或戏剧如何传达意义的新的认知理论。因此,本研究最重要的目的是为少数但数量不断增长的出版物做出贡献,这些出版物利用认知科学为戏剧和表演研究的学术和实践探索提供信息,同时也为阿拉伯戏剧和电影的研究做出贡献,这是该领域最被忽视的主题之一。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信