{"title":"A educação como objeto de luta e expressão literária dos surdos","authors":"Ana Gabriela Dutra Santos, N. Albres","doi":"10.36704/sdhe.v6i1.7401","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"O presente artigo é uma tradução comentada da poesia “Só quero mais giz” em Língua Brasileira de Sinais, de autoria da poetisa surda Victória Hidalgo Pedroni para a Língua Portuguesa escrita. Trata-se de uma crítica ao momento político materializado em uma poesia visual, um gesto cultural de resistência da comunidade surda. Para a realização desse trabalho, empregamos a abordagem qualitativa e utilizamos a metodologia de estudo de caso que objetiva se aprofundar em uma situação singular (LÜDKE; ANDRÉ, 1986). Do ponto de vista teórico, situamo-nos na perspectiva dialógica do discurso Bakhtiniana. Utilizamos a metodologia de tradução comentada, consolidada forma de estudo do processo de tradução. O conteúdo da poesia reflete um problema político e é reenunciado em português com estratégias específicas para construção de efeitos estéticos.\n ","PeriodicalId":410883,"journal":{"name":"SCIAS. Direitos Humanos e Educação","volume":"96 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-07-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"SCIAS. Direitos Humanos e Educação","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.36704/sdhe.v6i1.7401","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
O presente artigo é uma tradução comentada da poesia “Só quero mais giz” em Língua Brasileira de Sinais, de autoria da poetisa surda Victória Hidalgo Pedroni para a Língua Portuguesa escrita. Trata-se de uma crítica ao momento político materializado em uma poesia visual, um gesto cultural de resistência da comunidade surda. Para a realização desse trabalho, empregamos a abordagem qualitativa e utilizamos a metodologia de estudo de caso que objetiva se aprofundar em uma situação singular (LÜDKE; ANDRÉ, 1986). Do ponto de vista teórico, situamo-nos na perspectiva dialógica do discurso Bakhtiniana. Utilizamos a metodologia de tradução comentada, consolidada forma de estudo do processo de tradução. O conteúdo da poesia reflete um problema político e é reenunciado em português com estratégias específicas para construção de efeitos estéticos.