Traduttore, traditore : Peut-on violer le texte source, à condition de lui faire de beaux enfants ?

Pierre Kaser, Wen He
{"title":"Traduttore, traditore : Peut-on violer le texte source, à condition de lui faire de beaux enfants ?","authors":"Pierre Kaser, Wen He","doi":"10.4000/ideo.1113","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Cette journee d’etude a porte principalement sur la place de la creativite dans la traduction des litteratures d’Asie, anciennes et contemporaines. Ces litteratures mettent, en effet, le traducteur face a des defis linguistiques et culturels particuliers : jeux de mots, metaphores lexicalisees, expressions idiomatiques, etc., ainsi que des procedes rhetoriques et stylistiques specifiques, et le confrontent a ce que l’on designe souvent sous l’appellation d’intraduisible. Les textes originaux,...","PeriodicalId":365776,"journal":{"name":"Impressions d’Extrême-Orient","volume":"234 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-06-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Impressions d’Extrême-Orient","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4000/ideo.1113","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Cette journee d’etude a porte principalement sur la place de la creativite dans la traduction des litteratures d’Asie, anciennes et contemporaines. Ces litteratures mettent, en effet, le traducteur face a des defis linguistiques et culturels particuliers : jeux de mots, metaphores lexicalisees, expressions idiomatiques, etc., ainsi que des procedes rhetoriques et stylistiques specifiques, et le confrontent a ce que l’on designe souvent sous l’appellation d’intraduisible. Les textes originaux,...
翻译,traditore:如果我们把原文变成漂亮的孩子,我们能侵犯原文吗?
这一天的学习重点是创造性在亚洲古代和现代文学翻译中的作用。这些文学作品给译者带来了特殊的语言和文化挑战:文字游戏、词汇隐喻、习语表达等,以及特定的修辞和文体程序,使他面对通常被称为不可翻译的东西。原始文本,…
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信