{"title":"La première traduction européenne d’une Muʿallaqa ? La version latine de la Muʿallaqa d’Imruʾ al‑Qays par Levinus Warner (xviie siècle)","authors":"P. Larcher","doi":"10.4000/BOOKS.IFPO.13383","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"En 1742 paraissait a Leyde, aux Pays-Bas, la premiere edition d’une Muʿallaqa, celle de Ṭarafa. Elle etait accompagnee du commentaire d’al-Naḥḥās et d’une traduction latine, le tout du a l’arabisant allemand Johann Jakob Reiske (1716-1774). Elle etait suivie en 1748, toujours a Leyde, de la premiere edition de la Muʿallaqa d’Imruʾ al-Qays, egalement accompagnee du commentaire d’al-Naḥḥās, et due a Gerard Johannes Lette (1724-1760). Mais la traduction latine donnee par Lette dans ce volume est en fait celle du diplomate orientaliste Levinus Warner (1619-1665), a l’origine de la collection de manuscrits orientaux de Leyde. Cette traduction est ainsi, jusqu’a preuve du contraire, la premiere traduction europeenne d’une Muʿallaqa. Elle temoigne de l’interet precoce de l’orientalisme savant pour la litterature arabe la plus profane, incontestable heritage de l’humanisme. Dans le present article nous donnons le texte latin de cette traduction, avec une traduction francaise juxtalineaire et un commentaire.","PeriodicalId":282513,"journal":{"name":"Savants, amants, poètes et fous","volume":"10 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Savants, amants, poètes et fous","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4000/BOOKS.IFPO.13383","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
En 1742 paraissait a Leyde, aux Pays-Bas, la premiere edition d’une Muʿallaqa, celle de Ṭarafa. Elle etait accompagnee du commentaire d’al-Naḥḥās et d’une traduction latine, le tout du a l’arabisant allemand Johann Jakob Reiske (1716-1774). Elle etait suivie en 1748, toujours a Leyde, de la premiere edition de la Muʿallaqa d’Imruʾ al-Qays, egalement accompagnee du commentaire d’al-Naḥḥās, et due a Gerard Johannes Lette (1724-1760). Mais la traduction latine donnee par Lette dans ce volume est en fait celle du diplomate orientaliste Levinus Warner (1619-1665), a l’origine de la collection de manuscrits orientaux de Leyde. Cette traduction est ainsi, jusqu’a preuve du contraire, la premiere traduction europeenne d’une Muʿallaqa. Elle temoigne de l’interet precoce de l’orientalisme savant pour la litterature arabe la plus profane, incontestable heritage de l’humanisme. Dans le present article nous donnons le texte latin de cette traduction, avec une traduction francaise juxtalineaire et un commentaire.