Translation of Indonesian Cultural Terms in Rainbow Troops Novel: Investigating Translation Procedures

Yesi Yesi, Yudi Juniardi, A. Baihaqi
{"title":"Translation of Indonesian Cultural Terms in Rainbow Troops Novel: Investigating Translation Procedures","authors":"Yesi Yesi, Yudi Juniardi, A. Baihaqi","doi":"10.48181/JELTS.V4I1.11200","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This study is to identify the Indonesian Cultural Terms (ICTs) in Rainbow Troops as the English translated novel by Angie Kilbane from Laskar Pelangi original Indonesian novel by Andrea Hirata and to analyze the translation procedures of ICTs. A qualitative approach is applied in this research by using the content analysis. The result shows that there are five categories of cultural terms such as ecology; material culture; social culture; organizations/customs/ideas/activities/procedures/ concepts, and; gestures and habits. Thev highest percentage of ICT’s is 28.13% which is categorized into organizations, customs, ideas, activities, procedures, concepts. It is a novel with an educational background because it illustrates a lot of activities of teachers and students at school. The translation procedure mostly uses borrowing with 54.17% which proves some vocabulary deficiencies in translated novel since the translator could not find the equivalent cultural terms from the original novel.","PeriodicalId":110110,"journal":{"name":"Journal of English Language Teaching and Cultural Studies","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-06-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of English Language Teaching and Cultural Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.48181/JELTS.V4I1.11200","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

This study is to identify the Indonesian Cultural Terms (ICTs) in Rainbow Troops as the English translated novel by Angie Kilbane from Laskar Pelangi original Indonesian novel by Andrea Hirata and to analyze the translation procedures of ICTs. A qualitative approach is applied in this research by using the content analysis. The result shows that there are five categories of cultural terms such as ecology; material culture; social culture; organizations/customs/ideas/activities/procedures/ concepts, and; gestures and habits. Thev highest percentage of ICT’s is 28.13% which is categorized into organizations, customs, ideas, activities, procedures, concepts. It is a novel with an educational background because it illustrates a lot of activities of teachers and students at school. The translation procedure mostly uses borrowing with 54.17% which proves some vocabulary deficiencies in translated novel since the translator could not find the equivalent cultural terms from the original novel.
《彩虹部队》小说中印尼语文化术语的翻译:考察翻译过程
本研究旨在确认《彩虹部队》中的印尼文化术语(ict)为Angie Kilbane的英文翻译小说,源自Andrea Hirata的Laskar Pelangi原创印尼小说,并分析ict的翻译过程。本研究采用内容分析的定性方法。结果表明,文化术语有五大类,如生态学;物质文化;社会文化;组织/习俗/想法/活动/程序/概念;手势和习惯。信息通信技术的最高比例为28.13%,分为组织,习俗,想法,活动,程序,概念。这是一本有教育背景的小说,因为它说明了学校里老师和学生的很多活动。翻译过程中主要采用借用的方式,占54.17%。这说明翻译出来的小说在词汇方面存在一定的不足,译者无法从原小说中找到对等的文化术语。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信