EXPRESSION OF THE CONCEPT “THICK” IN BURYAT AND CHINESE: PERCEPTIVE ASPECT

B. D. Tsyrenov, M. Khaidapova
{"title":"EXPRESSION OF THE CONCEPT “THICK” IN BURYAT AND CHINESE: PERCEPTIVE ASPECT","authors":"B. D. Tsyrenov, M. Khaidapova","doi":"10.22250/2410-7190_2021_7_2_152_159","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The article discusses the patterns of expressing the concept \"thick\" in two typologically and genetically unrelated languages - Buryat and Chinese. The research of different concepts manifestation in unrelated languages has recently become widespread, and the comparative study of Buryat and Chinese in this regard is conducted for the first time. Translation dictionaries and electronic corpora of the languages were taken as sources for the material from which the necessary tokens were selected using continuous sampling method. To interpret the obtained examples in various contexts, we applied a general scientific method and comparative analysis techniques. As a result, it was discovered that despite the difference in the genesis and typology of Buryat and Chinese, common patterns in the concept expression were found. The common pattern is the differentiation by \"topological type\", which dictates the use of synonymous words to denote the thickness of objects with different geometric parameters. According to the topological parameter, the objects can be classified as relatively flat (zuzaan, Chinese 厚 hou) or relatively cylindrical (buduun and粗 si), and this can also be applied to the parameters of the human body. Another common feature is the expression of human fatness (fat) in correlation with domestic animals’ fatness degree: targan and 肥 fei. In this context, the definition of fatness has negative connotation.","PeriodicalId":415120,"journal":{"name":"Theoretical and Applied Linguistics","volume":"9 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Theoretical and Applied Linguistics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.22250/2410-7190_2021_7_2_152_159","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The article discusses the patterns of expressing the concept "thick" in two typologically and genetically unrelated languages - Buryat and Chinese. The research of different concepts manifestation in unrelated languages has recently become widespread, and the comparative study of Buryat and Chinese in this regard is conducted for the first time. Translation dictionaries and electronic corpora of the languages were taken as sources for the material from which the necessary tokens were selected using continuous sampling method. To interpret the obtained examples in various contexts, we applied a general scientific method and comparative analysis techniques. As a result, it was discovered that despite the difference in the genesis and typology of Buryat and Chinese, common patterns in the concept expression were found. The common pattern is the differentiation by "topological type", which dictates the use of synonymous words to denote the thickness of objects with different geometric parameters. According to the topological parameter, the objects can be classified as relatively flat (zuzaan, Chinese 厚 hou) or relatively cylindrical (buduun and粗 si), and this can also be applied to the parameters of the human body. Another common feature is the expression of human fatness (fat) in correlation with domestic animals’ fatness degree: targan and 肥 fei. In this context, the definition of fatness has negative connotation.
“厚”概念在布里亚特语和汉语中的表达:感知方面
本文讨论了“厚”一词在两种类型学和遗传学上不相关的语言——布里亚特语和汉语中的表达方式。近年来,对不同概念在不相关语言中的表现形式的研究越来越广泛,本文首次对布里亚特语和汉语进行了这方面的比较研究。以各语言的翻译词典和电子语料库为资料来源,采用连续抽样的方法从中选择必要的标记。为了在各种情况下解释所获得的例子,我们应用了一般的科学方法和比较分析技术。结果发现,尽管布里亚特语和汉语在起源和类型学上有所不同,但在概念表达上却有共同的模式。常见的模式是通过“拓扑类型”进行区分,它规定使用同义词来表示具有不同几何参数的物体的厚度。根据拓扑参数,可以将物体分类为相对扁平(祖伏,中国的祖伏)或相对圆柱形(布墩,中国的氏体),这也可以应用于人体的参数。另一个共同的特征是人的脂肪(fat)与家畜的肥胖程度相关的表达:targan和高飞。在这种情况下,肥胖的定义具有负面含义。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信