{"title":"Adaptable Near and Far: C. H. Hazlewood’s Double Adaptations","authors":"Joanna Hofer-Robinson","doi":"10.1177/1748372720949120","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Stage personnel faced complex and conflicting demands in the nineteenth century to curate and cater to appetites for theatre with perceived local relevance and increasingly mobile and diverse audiences. This article argues that the formulaic melodramas written for less reputable London theatres allowed for just such local identification as well as for coming and going, as playwrights produced dramas which simultaneously traded on their knowledge of managerial preferences and theatrical companies while retaining an inclusive ambiguity in their scripts by avoiding specific political affiliation and curating moments of metatheatrical humour that appealed to audiences’ general knowledge of stage conventions, rather than specific local contexts or affiliations. Focusing on two very different dramatisations of Charles Reade’s novel It Is Never Too Late to Mend, both written by C. H. Hazlewood, this article analyses how the playwright addressed the tastes and capabilities of a network of professionals with whom he was personally connected, while maintaining an essential ambiguity that made these dramas portable across an international dramatic circuit.","PeriodicalId":286523,"journal":{"name":"Nineteenth Century Theatre and Film","volume":"72 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-09-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Nineteenth Century Theatre and Film","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1177/1748372720949120","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Abstract
Stage personnel faced complex and conflicting demands in the nineteenth century to curate and cater to appetites for theatre with perceived local relevance and increasingly mobile and diverse audiences. This article argues that the formulaic melodramas written for less reputable London theatres allowed for just such local identification as well as for coming and going, as playwrights produced dramas which simultaneously traded on their knowledge of managerial preferences and theatrical companies while retaining an inclusive ambiguity in their scripts by avoiding specific political affiliation and curating moments of metatheatrical humour that appealed to audiences’ general knowledge of stage conventions, rather than specific local contexts or affiliations. Focusing on two very different dramatisations of Charles Reade’s novel It Is Never Too Late to Mend, both written by C. H. Hazlewood, this article analyses how the playwright addressed the tastes and capabilities of a network of professionals with whom he was personally connected, while maintaining an essential ambiguity that made these dramas portable across an international dramatic circuit.
在19世纪,舞台人员面临着复杂而相互矛盾的需求,他们需要策划和迎合人们对戏剧的兴趣,因为人们认为戏剧与当地有关,观众的流动性和多样性也越来越大。这篇文章认为,为不太知名的伦敦剧院创作的公式化情节剧允许这样的地方认同以及来来去去,剧作家们在创作戏剧的同时,利用他们对管理偏好和戏剧公司的了解,同时通过避免特定的政治派别和策划元戏剧幽默的时刻,在剧本中保留了包容性的模糊性,这些幽默吸引了观众对舞台惯例的一般了解,而不是特定的地方背景或隶属关系。本文以c·h·黑兹尔伍德(C. H. Hazlewood)对查尔斯·里德(Charles Reade)的小说《永不嫌晚》(It Is Never Too Late to Mend)的两种截然不同的改编为重点,分析了这位剧作家如何迎合与他有个人联系的专业人士的品味和能力,同时保持了一种本质上的模糊性,使这些戏剧能够在国际戏剧舞台上传播。