PROBLEMATICS OF «TRANSLATION» IN POSTMODERNIST ARCHITECTURE THEORY

Алексей Александрович Худин, Нина Анатольевна Коновалова, Игорь Андреевич Бондаренко
{"title":"PROBLEMATICS OF «TRANSLATION» IN POSTMODERNIST ARCHITECTURE THEORY","authors":"Алексей Александрович Худин, Нина Анатольевна Коновалова, Игорь Андреевич Бондаренко","doi":"10.25995/niitiag.2019.12.1.017","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Статья содержит изложение семиотических теорий в применении к теории архитектуры, а именно концепцию «перевода» как коммуникативного процесса в рамках межкультурного и межисторического процесса, проявленного в условиях эпохи постмодерна. Рассматривается взаимосоотнесение между архитектурой и языком в рамках теорий М. Фуко с акцентом на логику познания, сформированную в период 1970-1980-х годов. Затрагиваются вопросы концепта, текста, цитирования в архитектуре, адресования, интерпретаций, отношений между оригиналом и переводом, нового эклектизма, соотнесений между структурализмом и постструктурализмом. Анализируются воззрения М. Вигли и Ж. Деррида как ключевых для теорий постмодернизма и деконструктивной архитектуры. Определяются основные проблемы межязыковых связей на основании идей В. Беньямина.\n The article contains a presentation of semiotic theories as applied to the theory of architecture, namely the concept of “translation” as a communicative process in the framework of the intercultural and inter-historical process, manifested in the postmodern era. The interrelationship between architecture and language is considered within the framework of M. Fuko's theories, with an emphasis on the logic of cognition formed in the 1970-1980s. The concept, text, citation in architecture, addressing, interpretations, relations between the original and the translation, eclecticism, correlations are affected. between structuralism and poststructuralism. Analyzed are the views of M. Wigley and J. Derrida, as key to the theories of postmodernism and deconstructive architecture. The main problems of interlingual relations are determined on the basis of the ideas of V. Benjamin.","PeriodicalId":181370,"journal":{"name":"СОВРЕМЕННАЯ АРХИТЕКТУРА МИРА","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-06-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"СОВРЕМЕННАЯ АРХИТЕКТУРА МИРА","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.25995/niitiag.2019.12.1.017","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Статья содержит изложение семиотических теорий в применении к теории архитектуры, а именно концепцию «перевода» как коммуникативного процесса в рамках межкультурного и межисторического процесса, проявленного в условиях эпохи постмодерна. Рассматривается взаимосоотнесение между архитектурой и языком в рамках теорий М. Фуко с акцентом на логику познания, сформированную в период 1970-1980-х годов. Затрагиваются вопросы концепта, текста, цитирования в архитектуре, адресования, интерпретаций, отношений между оригиналом и переводом, нового эклектизма, соотнесений между структурализмом и постструктурализмом. Анализируются воззрения М. Вигли и Ж. Деррида как ключевых для теорий постмодернизма и деконструктивной архитектуры. Определяются основные проблемы межязыковых связей на основании идей В. Беньямина. The article contains a presentation of semiotic theories as applied to the theory of architecture, namely the concept of “translation” as a communicative process in the framework of the intercultural and inter-historical process, manifested in the postmodern era. The interrelationship between architecture and language is considered within the framework of M. Fuko's theories, with an emphasis on the logic of cognition formed in the 1970-1980s. The concept, text, citation in architecture, addressing, interpretations, relations between the original and the translation, eclecticism, correlations are affected. between structuralism and poststructuralism. Analyzed are the views of M. Wigley and J. Derrida, as key to the theories of postmodernism and deconstructive architecture. The main problems of interlingual relations are determined on the basis of the ideas of V. Benjamin.
后现代主义建筑理论中的“翻译”问题
这篇文章包含了应用于建筑理论的符咒理论,即“翻译”是后现代时代跨文化和跨界过程中的交流过程的概念。在m·福柯的理论中,建筑和语言之间的关系被认为是相互关联的,重点是知识的逻辑是在20世纪70年代和80年代形成的。它涉及概念、文本、建筑引用、地址、解释、原文与翻译、新折衷主义、结构主义与后结构主义的关系。它被分析为后现代主义理论和解构建筑理论的关键。语言连接的主要问题是由b . benyamin的想法决定的。《建筑理论》中的艺术家协作,《建筑理论》中的namely作为intercultural和instmodern时代的一种交流方式。在1970年至1980年期间,富科的理论框架与逻辑形成了联系。concept, text,建筑中的citation, addreations, interpretation,基础和翻译的相关性,eclecticem, correlations。between structuralism和poststructuralism。阿纳利是M. Wigley和J. Derrida,是postmodernism和解构建筑理论的关键。在维·本杰明的基础上,多边形关系的主要问题是。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信