Same But Different? On copies of the general history Ḥabīb al-siyar in Saint Petersburg manuscript collections

Philip Bockholt
{"title":"Same But Different? On copies of the general history Ḥabīb al-siyar in Saint Petersburg manuscript collections","authors":"Philip Bockholt","doi":"10.21638/SPBU13.2019.104","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Manuscript copies of the 16 th century general history Ḥabīb al-siyar fī akhbār afrād al-bashar (Beloved of Careers: On the Accounts of People) written in Persian by Ghiyāth al-Dīn Muḥammad Kh v āndamīr (d. 942/1535–6) are preserved in many collections worldwide. As the author rewrote his text several times during the time he worked for the Safavids under Shah Ismāʿīl in Iran and the Mughal emperor Bābur in India respectively, extant copies of the work are not identical but differ remarkably. The article tackles the issue of textual differences in extant manuscripts and is threefold: first, it discusses observations advanced in the writings of the Russian scholar N. D. Miklukho-Maklai based on his work at the Institute of Oriental Manuscripts of the Russian Academy of Sciences. Second, it examines variations in the corpus of twenty-five copies of Ḥabīb al-siyar kept today in the manuscript collections of the Institute of Oriental Manuscripts, the National Library of Russia, and Saint Petersburg State University. The textual differences contained in the manuscripts of the corpus clearly indicate that Ḥabīb al-siyar had two versions of equal status (“Shiʿi” and “Sunni”). In a last step, by exploring paratextual elements such as ownership and endowment remarks, or birth notes, the article addresses the question of readership, i.e. how people actually read, copied, sold or commented upon copies of the work.","PeriodicalId":342908,"journal":{"name":"Vestnik of Saint Petersburg University. Asian and African Studies","volume":"10 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-03-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Vestnik of Saint Petersburg University. Asian and African Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.21638/SPBU13.2019.104","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

Manuscript copies of the 16 th century general history Ḥabīb al-siyar fī akhbār afrād al-bashar (Beloved of Careers: On the Accounts of People) written in Persian by Ghiyāth al-Dīn Muḥammad Kh v āndamīr (d. 942/1535–6) are preserved in many collections worldwide. As the author rewrote his text several times during the time he worked for the Safavids under Shah Ismāʿīl in Iran and the Mughal emperor Bābur in India respectively, extant copies of the work are not identical but differ remarkably. The article tackles the issue of textual differences in extant manuscripts and is threefold: first, it discusses observations advanced in the writings of the Russian scholar N. D. Miklukho-Maklai based on his work at the Institute of Oriental Manuscripts of the Russian Academy of Sciences. Second, it examines variations in the corpus of twenty-five copies of Ḥabīb al-siyar kept today in the manuscript collections of the Institute of Oriental Manuscripts, the National Library of Russia, and Saint Petersburg State University. The textual differences contained in the manuscripts of the corpus clearly indicate that Ḥabīb al-siyar had two versions of equal status (“Shiʿi” and “Sunni”). In a last step, by exploring paratextual elements such as ownership and endowment remarks, or birth notes, the article addresses the question of readership, i.e. how people actually read, copied, sold or commented upon copies of the work.
相同但不同?论通史抄本Ḥabīb al-siyar在圣彼得堡的手稿收藏
由Ghiyāth al- d n Muḥammad Kh v āndamīr (d. 942/1535-6)用波斯语撰写的16世纪通史Ḥabīb al-siyar f ā akhbār afrād al-bashar(事业的挚爱:关于人民的叙述)的手稿副本保存在世界各地的许多收藏中。由于作者在分别为伊朗沙法维王朝和印度莫卧儿王朝Bābur的沙法维王朝工作期间多次重写了他的文本,因此现存的副本并不相同,但差异很大。这篇文章解决了现存手稿中文本差异的问题,它有三个方面:首先,它讨论了俄罗斯学者N. D. miklukh - maklai基于他在俄罗斯科学院东方手稿研究所的工作的著作中提出的观察结果。其次,它检查了目前保存在东方手稿研究所、俄罗斯国家图书馆和圣彼得堡国立大学手稿收藏中的25份Ḥabīb al-siyar的语料库中的变化。语料库手稿中的文本差异清楚地表明,Ḥabīb al-siyar有两个同等地位的版本(“什叶派”和“逊尼派”)。在最后一步,通过探索诸如所有权和捐赠评论或出生笔记等文本元素,文章解决了读者的问题,即人们如何实际阅读,复制,出售或评论作品的副本。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信