Research on the Word Order Adjustment of Translation from the Perspective of Thematic Meaning

Yifu Shen
{"title":"Research on the Word Order Adjustment of Translation from the Perspective of Thematic Meaning","authors":"Yifu Shen","doi":"10.2991/ERSS-18.2019.49","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In the practice of English-Chinese translation, an important issue facing translators is to adjust the word order. For literary texts, word order directly affects the fluency of the translation, and it also involves the transmission of the aesthetic value of literary texts. The traditional translation theories focus more on the conveying of meaning and content and do not emphasize too much on the word order. This paper is aimed at deepening the translator's understanding of the word order by analyzing the role of word order, and making the word order play a greater role in the future translation practice.","PeriodicalId":319724,"journal":{"name":"Proceedings of the 2018 International Workshop on Education Reform and Social Sciences (ERSS 2018)","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Proceedings of the 2018 International Workshop on Education Reform and Social Sciences (ERSS 2018)","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.2991/ERSS-18.2019.49","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

In the practice of English-Chinese translation, an important issue facing translators is to adjust the word order. For literary texts, word order directly affects the fluency of the translation, and it also involves the transmission of the aesthetic value of literary texts. The traditional translation theories focus more on the conveying of meaning and content and do not emphasize too much on the word order. This paper is aimed at deepening the translator's understanding of the word order by analyzing the role of word order, and making the word order play a greater role in the future translation practice.
主位意义视角下的翻译语序调整研究
在英汉翻译实践中,语序调整是译者面临的一个重要问题。对于文学文本来说,语序直接影响着翻译的流畅性,也涉及到文学文本审美价值的传递。传统的翻译理论更注重意义和内容的传达,对语序的强调不够。本文旨在通过分析语序在翻译中的作用,加深译者对语序的认识,使语序在今后的翻译实践中发挥更大的作用。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信