{"title":"Funerariamente suyo. Cuatro capítulos de La luna viene del Asia, de Campos de Carvalho","authors":"M. Barrós","doi":"10.35626/cl.15.2018.270","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"En esta oportunidad, Manuel Barrós presenta y traduce los primeros cuatro capítulos de A lua vem da Ásia (1956), novela del escritor brasileño Walter Campos de Carvalho. Estos dan a conocer parte del ideario del autor, así como algunos de los principales rasgos y temas de la poética de lo absurdo que desarrolló en su trabajo literario: ironía, irreverencia, humor crítico, sutileza e intertextualidad. Cabe añadir que esta es la primera vez que Campos de Carvalho es traducido al español. Por ello, al publicar estos cuatro capítulos, el traductor amplía el panorama que de la literatura brasileña se tiene en el Perú y en Latinoamérica.","PeriodicalId":105951,"journal":{"name":"Cuadernos Literarios","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2018-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Cuadernos Literarios","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.35626/cl.15.2018.270","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
En esta oportunidad, Manuel Barrós presenta y traduce los primeros cuatro capítulos de A lua vem da Ásia (1956), novela del escritor brasileño Walter Campos de Carvalho. Estos dan a conocer parte del ideario del autor, así como algunos de los principales rasgos y temas de la poética de lo absurdo que desarrolló en su trabajo literario: ironía, irreverencia, humor crítico, sutileza e intertextualidad. Cabe añadir que esta es la primera vez que Campos de Carvalho es traducido al español. Por ello, al publicar estos cuatro capítulos, el traductor amplía el panorama que de la literatura brasileña se tiene en el Perú y en Latinoamérica.
在这次活动中,Manuel barros介绍并翻译了巴西作家Walter Campos de Carvalho的小说《A lua vem da asia》(1956)的前四章。这些作品揭示了作者的一些意识形态,以及他在文学作品中发展起来的荒诞诗学的一些主要特征和主题:反讽、不敬、批评幽默、微妙和互文性。这是坎波斯·德·卡瓦略第一次被翻译成西班牙语。因此,通过出版这四章,译者扩大了巴西文学在秘鲁和拉丁美洲的全景。