‘Put “Molotoff bread-basket” into Irish, please’: Cruiskeen Lawn, Dada and the Blitz

Catherine F. Flynn
{"title":"‘Put “Molotoff bread-basket” into Irish, please’: Cruiskeen Lawn, Dada and the Blitz","authors":"Catherine F. Flynn","doi":"10.3366/edinburgh/9781474456692.003.0015","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This chapter investigates Myles na gCopaleen’s long-running satirical column in the Irish Times, Cruiskeen Lawn, which began in 1940 during ‘The Emergency’. Written in both Irish and English and often juxtaposing these languages in a single instalment or transliterating one into the orthography of the other, Cruiskeen Lawn makes fun of nationalist piety about the Irish language, debunking the idea of a purely Irish voice. The column’s polyglot, polyvocal play mocks the idea of national or linguistic isolation, thereby challenging Eamon de Valera’s isolationist policy of neutrality in World War II. Heretical to nativism in its use of modernist polyglossia and fragmentation, Cruiskeen Lawn is also heretical to modernism insofar as it ‘moves outside of literary genres, and outside of the available genres of the newspaper, excerpting the discourse of its day and amplifying, distorting, and subverting it through linguistic play’.","PeriodicalId":371259,"journal":{"name":"The Edinburgh Companion to Irish Modernism","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-08-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"The Edinburgh Companion to Irish Modernism","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3366/edinburgh/9781474456692.003.0015","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

This chapter investigates Myles na gCopaleen’s long-running satirical column in the Irish Times, Cruiskeen Lawn, which began in 1940 during ‘The Emergency’. Written in both Irish and English and often juxtaposing these languages in a single instalment or transliterating one into the orthography of the other, Cruiskeen Lawn makes fun of nationalist piety about the Irish language, debunking the idea of a purely Irish voice. The column’s polyglot, polyvocal play mocks the idea of national or linguistic isolation, thereby challenging Eamon de Valera’s isolationist policy of neutrality in World War II. Heretical to nativism in its use of modernist polyglossia and fragmentation, Cruiskeen Lawn is also heretical to modernism insofar as it ‘moves outside of literary genres, and outside of the available genres of the newspaper, excerpting the discourse of its day and amplifying, distorting, and subverting it through linguistic play’.
“请把‘莫洛托夫面包篮’译成爱尔兰语”:克鲁斯肯·劳恩、达达和闪电战
本章调查迈尔斯·纳格·科帕林在《爱尔兰时报》的长期讽刺专栏《Cruiskeen Lawn》,该专栏始于1940年“紧急情况”期间。Cruiskeen Lawn用爱尔兰语和英语写成,经常将这两种语言并列在一起,或者将一种语言音译成另一种语言的正字法,他取笑了民族主义者对爱尔兰语的虔诚,揭穿了纯粹爱尔兰声音的想法。该专栏的多语言、多语言的戏剧嘲弄了国家或语言孤立的想法,从而挑战了埃蒙·德瓦莱拉在第二次世界大战中的中立孤立主义政策。Cruiskeen Lawn在使用现代主义的多语和碎片性方面对本土主义持异端态度,就其“在文学体裁之外,在报纸的可用体裁之外,摘录了当时的话语,并通过语言游戏放大、扭曲和颠覆了它”而言,Cruiskeen Lawn也是现代主义的异端。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信