Révolution de soi, révélation de l’autre : figures du transport dans la poésie de Lotte Kramer

Nathalie Vincent-Arnaud
{"title":"Révolution de soi, révélation de l’autre : figures du transport dans la poésie de Lotte Kramer","authors":"Nathalie Vincent-Arnaud","doi":"10.4000/esa.3379","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Nee en 1923 a Mayence (Allemagne), d’origine allemande et juive, Lotte Kramer est venue en Angleterre en 1939 avec le Kindertransport. Installee depuis en Angleterre, peintre et traductrice, elle est egalement l’auteur acclame de plusieurs recueils de poemes en anglais, sa langue d’ecriture.Si les echos douloureux de la fuite precipitee en pays etranger et de l’exil qui en a resulte resonnent de toute evidence dans la plupart des poemes, ces derniers s’offrent aussi comme une celebration d’entre-deux prometteurs, d’une felure existentielle transmuee en accueil de l’alterite, des potentialites de l’art et du langage eprouvees comme expansion et decouverte de soi. La metaphore du transport s’y decline selon des modalites et des figures variees qui depeignent le re-enchantement de soi et du monde.","PeriodicalId":414974,"journal":{"name":"Etudes de stylistique anglaise","volume":"87 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2018-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Etudes de stylistique anglaise","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4000/esa.3379","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Nee en 1923 a Mayence (Allemagne), d’origine allemande et juive, Lotte Kramer est venue en Angleterre en 1939 avec le Kindertransport. Installee depuis en Angleterre, peintre et traductrice, elle est egalement l’auteur acclame de plusieurs recueils de poemes en anglais, sa langue d’ecriture.Si les echos douloureux de la fuite precipitee en pays etranger et de l’exil qui en a resulte resonnent de toute evidence dans la plupart des poemes, ces derniers s’offrent aussi comme une celebration d’entre-deux prometteurs, d’une felure existentielle transmuee en accueil de l’alterite, des potentialites de l’art et du langage eprouvees comme expansion et decouverte de soi. La metaphore du transport s’y decline selon des modalites et des figures variees qui depeignent le re-enchantement de soi et du monde.
自我的革命,他人的启示:乐天·克雷默诗歌中的交通人物
乐天·克雷默1923年出生于德国美因茨,有德国和犹太血统,1939年随Kindertransport来到英国。从那时起,她就定居在英国,是一名画家和翻译家,她还用英语写了几本诗集。如果疼痛les echos precipitee泄漏的流亡外国国家和境内出现了在大多数poemes resonnent任何证据,这些机遇也是一个生存felure transmuee大有可为的庆典大战,年接待l’alterite =艺术的机会,和eprouvees作为语言的了解和自我扩张。交通的隐喻根据不同的模式和人物来减少,描绘了自我和世界的重新魅力。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信