THE MICROSTRUCTURE OF MULTILANGUAGE DICTIONARIES:

G. Mardanova, R. Karimullina, G. Karimullina, Tatyana Karpenko
{"title":"THE MICROSTRUCTURE OF MULTILANGUAGE DICTIONARIES:","authors":"G. Mardanova, R. Karimullina, G. Karimullina, Tatyana Karpenko","doi":"10.22478/ufpb.2179-7137.2019v8n5.48644","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"There is a need to systematize the information represented by dictionaries in modern bilingual linguography. The microstructure of bilingual (Russian-Tatar, Tatar-Russian) dictionaries is analyzed in the article. The object of the study was more than 200 language reference books (1951-2015) published in Russia.The following system of concepts is considered as a dictionary microstructure: a dictionary entry, a header unit, a phonetic characteristic, a grammatical characteristic, a head unit semantization (interpretation, translation equivalent), compatibility, etymological information, lexicographic illustration and lexicographical litter. Traditional forms of a head unit are described in the course of the analysis, the cases of an initial form unequal submission are revealed, etc. Besides, phonetic characteristics, etymological data presentation methods are analyzed in modern bilingual language reference books. During the analysis of the Tatar dictionary microstructure, it was found that not all vocabularies contain all of the listed zones, an initial form of a header unit is not fed in the same way, several words can be used as a head unit, most of the dictionaries (56% of the total number) has no examples of use, dictionary marks (grammatical, terminological, etc.) within the same dictionary; they are presented inconsistently. \nA comprehensive study of dictionary microstructure demonstrates the existence of various kinds of discrepancies and inaccuracies, which are associated mainly with the violation of one of the leading principles of linguography - the principle of uniformity. \n","PeriodicalId":425856,"journal":{"name":"Gênero & Direito","volume":"32 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-10-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Gênero & Direito","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.22478/ufpb.2179-7137.2019v8n5.48644","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

There is a need to systematize the information represented by dictionaries in modern bilingual linguography. The microstructure of bilingual (Russian-Tatar, Tatar-Russian) dictionaries is analyzed in the article. The object of the study was more than 200 language reference books (1951-2015) published in Russia.The following system of concepts is considered as a dictionary microstructure: a dictionary entry, a header unit, a phonetic characteristic, a grammatical characteristic, a head unit semantization (interpretation, translation equivalent), compatibility, etymological information, lexicographic illustration and lexicographical litter. Traditional forms of a head unit are described in the course of the analysis, the cases of an initial form unequal submission are revealed, etc. Besides, phonetic characteristics, etymological data presentation methods are analyzed in modern bilingual language reference books. During the analysis of the Tatar dictionary microstructure, it was found that not all vocabularies contain all of the listed zones, an initial form of a header unit is not fed in the same way, several words can be used as a head unit, most of the dictionaries (56% of the total number) has no examples of use, dictionary marks (grammatical, terminological, etc.) within the same dictionary; they are presented inconsistently. A comprehensive study of dictionary microstructure demonstrates the existence of various kinds of discrepancies and inaccuracies, which are associated mainly with the violation of one of the leading principles of linguography - the principle of uniformity.
多语言词典的微观结构:
现代双语语言学需要将词典所代表的信息系统化。本文对俄语-鞑靼语、鞑靼语-俄语双语词典的结构进行了分析。研究对象是俄罗斯出版的200多本语言参考书(1951-2015)。以下概念系统被认为是字典微观结构:字典条目,标题单位,语音特征,语法特征,标题单位语义(解释,翻译等效),兼容性,词源信息,词典插图和词典垃圾。在分析过程中描述了传统的头部单元形式,揭示了初始形式不平等提交的情况等。此外,还分析了现代双语参考书的语音特征、词源资料呈现方法。在分析鞑靼语词典的微观结构时,发现并非所有的词汇都包含所列的所有区域,标题单位的初始形式不是以相同的方式提供的,几个词可以用作标题单位,大多数词典(占总数的56%)没有使用示例,字典标记(语法,术语等)在同一词典中;它们的呈现不一致。对词典结构的全面研究表明,词典中存在着各种各样的差异和不准确,这些差异和不准确主要与违反语言学的主要原则之一——一致性原则有关。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信