The challenges of machine translation of academic publications

D. Rew, N. Popova
{"title":"The challenges of machine translation of academic publications","authors":"D. Rew, N. Popova","doi":"10.24069/sep-21-01","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Clear translation remains a major challenge to better communication and understanding of the international academic literature, despite advances in Machine Translation (MT). Automatic translation systems which captured the detail and the sense of any manuscript in any language for a reader from any other linguistic background would find global applications.In this article, we discuss the current opportunities and constraints to the wider use of machine translation and computer-assisted human translation (CAT). At the present stage of technology development, these instruments offer a number of advantages to specialists working with scientific texts. These include the facility to skim and scan large amounts of information in foreign languages, and to act as digital dictionaries, thesauri and encyclopedias. Word-to-word and phrase-to-phrase translation between many languages and scripts is now well advanced.The availability of modern machine translation has therefore changed the work of specialist scientific translators, placing greater emphasis on more advanced text and sense editing skills. However, machine translation is still challenged by the nuances of language and culture from one society to another, particularly in the freestyle literature of the arts and humanities. Scientific papers are generally much more structured, but the quality of machine translation still largely depends on the quality of the source text. This varies considerably between different scientific disciplines and from one author to another.The most advanced translation systems are making steady progress. It is timely to revisit traditional training programmes in the field of written translation to focus on the development of higher-level research competencies, such as terminology search, and so to make best use of evolving machine translation technologies.More widely, we consider that there is a challenge across the higher education systems in all countries to develop a simple, clear and consistent “international” writing style to assist fast, reliable and low-cost machine translation and hence to advance mutual understanding across the global scientific literature.","PeriodicalId":256387,"journal":{"name":"Science Editor and Publisher","volume":"21 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Science Editor and Publisher","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.24069/sep-21-01","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Clear translation remains a major challenge to better communication and understanding of the international academic literature, despite advances in Machine Translation (MT). Automatic translation systems which captured the detail and the sense of any manuscript in any language for a reader from any other linguistic background would find global applications.In this article, we discuss the current opportunities and constraints to the wider use of machine translation and computer-assisted human translation (CAT). At the present stage of technology development, these instruments offer a number of advantages to specialists working with scientific texts. These include the facility to skim and scan large amounts of information in foreign languages, and to act as digital dictionaries, thesauri and encyclopedias. Word-to-word and phrase-to-phrase translation between many languages and scripts is now well advanced.The availability of modern machine translation has therefore changed the work of specialist scientific translators, placing greater emphasis on more advanced text and sense editing skills. However, machine translation is still challenged by the nuances of language and culture from one society to another, particularly in the freestyle literature of the arts and humanities. Scientific papers are generally much more structured, but the quality of machine translation still largely depends on the quality of the source text. This varies considerably between different scientific disciplines and from one author to another.The most advanced translation systems are making steady progress. It is timely to revisit traditional training programmes in the field of written translation to focus on the development of higher-level research competencies, such as terminology search, and so to make best use of evolving machine translation technologies.More widely, we consider that there is a challenge across the higher education systems in all countries to develop a simple, clear and consistent “international” writing style to assist fast, reliable and low-cost machine translation and hence to advance mutual understanding across the global scientific literature.
学术出版物机器翻译的挑战
尽管机器翻译(MT)取得了很大的进步,但清晰的翻译仍然是更好地交流和理解国际学术文献的主要挑战。自动翻译系统可以捕捉任何语言的任何手稿的细节和意义,为来自任何其他语言背景的读者提供帮助,这将在全球范围内得到应用。在本文中,我们讨论了当前机器翻译和计算机辅助人工翻译(CAT)广泛使用的机会和限制。在目前的技术发展阶段,这些仪器为处理科学文献的专家提供了许多优势。其中包括浏览和扫描大量外语信息的功能,以及充当数字词典、词库和百科全书的功能。许多语言和文字之间的字对字和短语对短语的翻译现在非常先进。因此,现代机器翻译的可用性改变了专业科学翻译人员的工作,更加强调更高级的文本和意义编辑技能。然而,机器翻译仍然受到来自不同社会的语言和文化的细微差别的挑战,特别是在艺术和人文的自由文学中。科学论文通常更加结构化,但机器翻译的质量仍然在很大程度上取决于源文本的质量。这在不同的科学学科和不同的作者之间差别很大。最先进的翻译系统正在稳步发展。现在是时候重新审视书面翻译领域的传统培训计划,将重点放在更高水平的研究能力的发展上,例如术语搜索,从而充分利用不断发展的机器翻译技术。更广泛地说,我们认为所有国家的高等教育系统都面临着一个挑战,即发展一种简单、清晰和一致的“国际”写作风格,以协助快速、可靠和低成本的机器翻译,从而促进全球科学文献的相互理解。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信