《唐宋叢書》之版本淵源及編纂手法考論

賴信宏 賴信宏
{"title":"《唐宋叢書》之版本淵源及編纂手法考論","authors":"賴信宏 賴信宏","doi":"10.53106/2306036020200600350003","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n 清代以來對《唐宋叢書》的評價存在許多歧異,特別是真偽本的分判,背後隱含著書坊在板片轉移後的重新編排。《唐宋叢書》現存有兩種傳本:一為繁本,收編全帙為主,根據目錄所收為88種,實際收書為90種,其中有兩本目錄缺載,另外《異林》一書,總括四種書,若採計之,則有93種之多。一為簡本,書名頁作「經德堂藏板」,所收多為重編《說郛》舊版,內容雖與繁本重疊,然多抽換或新增節錄之本。二種皆增列漢魏20種,故知該書編輯延續《廣漢魏叢書》而來。前人不明繁、簡二本有同名異實之別,故滋生淆亂。本文試圖比對二本編排之差異,說明二本編排上的延續性與特殊性,並考察所收各書的版本價值,以供近人利用《唐宋叢書》之參考。\n The reviews and evaluations of Tang Song Congshu (The Collectanea of the Tang and Song Dynasties) have diverged considerably since the Qing Dynasty, particularly the differentiation between the authentic and spurious versions, which concerned the publishers’ rearrangement of the slips. There have been two versions of Tang Song Congshu passed down to date. The first is the complete version, a comprehensive compilation of 90 kinds of book among which two titles were missing in its table of contents, or 93 kinds if the four books included in Yilin is considered. The second is the abridged version. Most of its copies contained the term “Jingde Pavilion Collection” in its title. Reorganizing the early version of Shuofu, the abridged version replaced some books and added some shortened ones although its contents overlapped with the complete version. Both versions contained 20 kinds of books published during the Han and Wei Dynasties, from which we may infer that Tang Song Congshu was compiled by reference to Guang Han-Wei Congshu. Previously, scholars were unaware of the difference in contents between the two versions, hence widespread confusion. This article seeks to explain the continuity and peculiarity of the two versions by comparing their respective arrangements of contents and assessing the value of the books they included, thereby providing an alternative source of reference for scholars who are interested in Tang Song Congshu.\n \n","PeriodicalId":243831,"journal":{"name":"中正漢學研究","volume":"285 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"中正漢學研究","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.53106/2306036020200600350003","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

清代以來對《唐宋叢書》的評價存在許多歧異,特別是真偽本的分判,背後隱含著書坊在板片轉移後的重新編排。《唐宋叢書》現存有兩種傳本:一為繁本,收編全帙為主,根據目錄所收為88種,實際收書為90種,其中有兩本目錄缺載,另外《異林》一書,總括四種書,若採計之,則有93種之多。一為簡本,書名頁作「經德堂藏板」,所收多為重編《說郛》舊版,內容雖與繁本重疊,然多抽換或新增節錄之本。二種皆增列漢魏20種,故知該書編輯延續《廣漢魏叢書》而來。前人不明繁、簡二本有同名異實之別,故滋生淆亂。本文試圖比對二本編排之差異,說明二本編排上的延續性與特殊性,並考察所收各書的版本價值,以供近人利用《唐宋叢書》之參考。  The reviews and evaluations of Tang Song Congshu (The Collectanea of the Tang and Song Dynasties) have diverged considerably since the Qing Dynasty, particularly the differentiation between the authentic and spurious versions, which concerned the publishers’ rearrangement of the slips. There have been two versions of Tang Song Congshu passed down to date. The first is the complete version, a comprehensive compilation of 90 kinds of book among which two titles were missing in its table of contents, or 93 kinds if the four books included in Yilin is considered. The second is the abridged version. Most of its copies contained the term “Jingde Pavilion Collection” in its title. Reorganizing the early version of Shuofu, the abridged version replaced some books and added some shortened ones although its contents overlapped with the complete version. Both versions contained 20 kinds of books published during the Han and Wei Dynasties, from which we may infer that Tang Song Congshu was compiled by reference to Guang Han-Wei Congshu. Previously, scholars were unaware of the difference in contents between the two versions, hence widespread confusion. This article seeks to explain the continuity and peculiarity of the two versions by comparing their respective arrangements of contents and assessing the value of the books they included, thereby providing an alternative source of reference for scholars who are interested in Tang Song Congshu.  
《唐宋丛书》之版本渊源及编纂手法考论
清代以来对《唐宋丛书》的评价存在许多歧异,特别是真伪本的分判,背后隐含著书坊在板片转移后的重新编排。《唐宋丛书》现存有两种传本:一为繁本,收编全帙为主,根据目录所收为88种,实际收书为90种,其中有两本目录缺载,另外《异林》一书,总括四种书,若采计之,则有93种之多。一为简本,书名页作「经德堂藏板」,所收多为重编《说郛》旧版,内容虽与繁本重叠,然多抽换或新增节录之本。二种皆增列汉魏20种,故知该书编辑延续《广汉魏丛书》而来。前人不明繁、简二本有同名异实之别,故滋生淆乱。本文试图比对二本编排之差异,说明二本编排上的延续性与特殊性,并考察所收各书的版本价值,以供近人利用《唐宋丛书》之参考。 The reviews and evaluations of Tang Song Congshu (The Collectanea of the Tang and Song Dynasties) have diverged considerably since the Qing Dynasty, particularly the differentiation between the authentic and spurious versions, which concerned the publishers’ rearrangement of the slips. There have been two versions of Tang Song Congshu passed down to date. The first is the complete version, a comprehensive compilation of 90 kinds of book among which two titles were missing in its table of contents, or 93 kinds if the four books included in Yilin is considered. The second is the abridged version. Most of its copies contained the term “Jingde Pavilion Collection” in its title. Reorganizing the early version of Shuofu, the abridged version replaced some books and added some shortened ones although its contents overlapped with the complete version. Both versions contained 20 kinds of books published during the Han and Wei Dynasties, from which we may infer that Tang Song Congshu was compiled by reference to Guang Han-Wei Congshu. Previously, scholars were unaware of the difference in contents between the two versions, hence widespread confusion. This article seeks to explain the continuity and peculiarity of the two versions by comparing their respective arrangements of contents and assessing the value of the books they included, thereby providing an alternative source of reference for scholars who are interested in Tang Song Congshu.
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信