Kjeld Abell’s Den blå pekingeser: Introduction and Translation

J. Lingard
{"title":"Kjeld Abell’s Den blå pekingeser: Introduction and Translation","authors":"J. Lingard","doi":"10.29173/scancan139","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"ABSTRACT: This is the first English translation of Kjeld Abell’s Den blå pekingeser [The Blue Pekinese], which was first published and performed in 1954. The introduction is a reprint of\n an entry on Kjeld Abell by the translator, originally published in volume 214 of the\n Dictionary of Literary Biography (1999). The play is in two parts, indicated by the fall of the curtain at the end\n of act 1. Although there are eleven characters, almost the entire play takes place\n in the mind of André, who enters the Café Bern at the beginning and leaves it with\n his wife Marianne before the final curtain. With its virtuosic use of theatre space\n and a unique soundscape, Den blå pekingeser remains a classic of modern Danish drama.\n","PeriodicalId":111474,"journal":{"name":"Scandinavian-Canadian Studies","volume":"35 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2017-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Scandinavian-Canadian Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.29173/scancan139","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

ABSTRACT: This is the first English translation of Kjeld Abell’s Den blå pekingeser [The Blue Pekinese], which was first published and performed in 1954. The introduction is a reprint of an entry on Kjeld Abell by the translator, originally published in volume 214 of the Dictionary of Literary Biography (1999). The play is in two parts, indicated by the fall of the curtain at the end of act 1. Although there are eleven characters, almost the entire play takes place in the mind of André, who enters the Café Bern at the beginning and leaves it with his wife Marianne before the final curtain. With its virtuosic use of theatre space and a unique soundscape, Den blå pekingeser remains a classic of modern Danish drama.
摘要:本文是凯尔德·阿贝尔1954年首次出版并演出的《蓝色的北京人》的第一部英译本。引言是由译者对谢尔德·阿贝尔的条目的转载,最初发表在《文学传记词典》(1999)第214卷。这出戏分为两部分,从第一幕结束时落下的幕布可以看出。虽然有11个角色,但几乎整部戏都发生在安德烈的脑海里,他一开始就进入了咖啡厅,在最后的幕布前和妻子玛丽安一起离开了。凭借其精湛的剧院空间运用和独特的音景,《北京之夜》仍然是现代丹麦戏剧的经典。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信