Typological Differences between English and Chinese Multi-verb Constructions

Mengmeng Tang
{"title":"Typological Differences between English and Chinese Multi-verb Constructions","authors":"Mengmeng Tang","doi":"10.13189/LLS.2019.070303","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"English and Chinese are different in the composition of Multi-verb Constructions (MVCs), which refer to a series of verbs appearing in a mono-clause, without pauses or conjunctions. English MVCs contain a finite verb which inflects with tense, combined with non-finite forms (e.g., The boss encouraged Jerry to attend the meeting). Chinese MVCs are in the form of bare verbs or verbs with aspectual morphemes. From the perspective of finiteness, this article analyzes the typological differences of morphological finiteness in English and semantic finiteness in Chinese.","PeriodicalId":377849,"journal":{"name":"Linguistics and Literature Studies","volume":"10 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-05-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Linguistics and Literature Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.13189/LLS.2019.070303","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

English and Chinese are different in the composition of Multi-verb Constructions (MVCs), which refer to a series of verbs appearing in a mono-clause, without pauses or conjunctions. English MVCs contain a finite verb which inflects with tense, combined with non-finite forms (e.g., The boss encouraged Jerry to attend the meeting). Chinese MVCs are in the form of bare verbs or verbs with aspectual morphemes. From the perspective of finiteness, this article analyzes the typological differences of morphological finiteness in English and semantic finiteness in Chinese.
英汉多动词结构的类型差异
多动词结构是指在一个单句中出现的一系列动词,没有停顿和连词。英语动词谓语从句包含一个随时态变化的限定动词,并结合非限定形式(例如,老板鼓励杰瑞参加会议)。汉语中谓语动词的形式主要有裸动词和带面相语素的动词。本文从有限性的角度分析了英语中形态有限性和汉语中语义有限性的类型差异。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信