The Meaning of Embedded Arabic in Japa-Mantra in Banyakan Village, Kediri, East Java

Hawa Intan Malayyana Sari, Widhyasmaramurti
{"title":"The Meaning of Embedded Arabic in Japa-Mantra in Banyakan Village, Kediri, East Java","authors":"Hawa Intan Malayyana Sari, Widhyasmaramurti","doi":"10.2991/assehr.k.200729.040","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"— Japa-mantra is an oral tradition used for healing and is oftentimes associated with mystical superstitions. It is a legacy bequeathed to generations in Javanese culture. Based on the infiltration of religions in Indonesia, the japa-mantra people know is, apparently, a bilingual mixture between Javanese and Arabic. This issue brings up questions regarding how japa-mantra is perceived in today’s society, specifically by dhukun pijet as those who used japa-mantra , and what meanings of japa-mantra are found within society. Hence, the aim of this research is to explain the meaning of japa-mantra in Javanese society. The research was conducted in Banyakan Village, Kediri, where the population still uses traditional medicine to prevent diseases. Written data from Primbon and oral data from japa-mantra used by the dhukun pijet were used in this research. A qualitative method and Suwito’s code-switching theory (1982) were used to obtain the dual-language data meanings. The result of this research showsthat the dhukun pijet in Banyakan Village still understood japa-mantra , which they use as their ancestors’ legacy. They prefer to use the oral japa-mantra of their ancestors over the written one. The meaning of Arabic japa-mantra is a prayer to God to heal diseases that is used by the population of Banyakan Village.","PeriodicalId":368820,"journal":{"name":"Proceedings of the International University Symposium on Humanities and Arts (INUSHARTS 2019)","volume":"85 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-07-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Proceedings of the International University Symposium on Humanities and Arts (INUSHARTS 2019)","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.2991/assehr.k.200729.040","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

— Japa-mantra is an oral tradition used for healing and is oftentimes associated with mystical superstitions. It is a legacy bequeathed to generations in Javanese culture. Based on the infiltration of religions in Indonesia, the japa-mantra people know is, apparently, a bilingual mixture between Javanese and Arabic. This issue brings up questions regarding how japa-mantra is perceived in today’s society, specifically by dhukun pijet as those who used japa-mantra , and what meanings of japa-mantra are found within society. Hence, the aim of this research is to explain the meaning of japa-mantra in Javanese society. The research was conducted in Banyakan Village, Kediri, where the population still uses traditional medicine to prevent diseases. Written data from Primbon and oral data from japa-mantra used by the dhukun pijet were used in this research. A qualitative method and Suwito’s code-switching theory (1982) were used to obtain the dual-language data meanings. The result of this research showsthat the dhukun pijet in Banyakan Village still understood japa-mantra , which they use as their ancestors’ legacy. They prefer to use the oral japa-mantra of their ancestors over the written one. The meaning of Arabic japa-mantra is a prayer to God to heal diseases that is used by the population of Banyakan Village.
日语中嵌入阿拉伯语的意义——东爪哇Kediri Banyakan村的咒语
日本咒语是一种用于治疗的口头传统,通常与神秘的迷信联系在一起。这是爪哇文化代代相传的遗产。根据宗教在印度尼西亚的渗透,人们所知道的日本咒语显然是爪哇语和阿拉伯语的双语混合体。这个问题提出了关于日本咒在今天的社会中是如何被理解的问题,特别是那些使用日本咒的人,以及日本咒在社会中有什么意义。因此,本研究的目的是解释日本咒语在爪哇社会中的意义。这项研究是在Kediri的Banyakan村进行的,那里的居民仍然使用传统药物来预防疾病。本研究使用了来自pribon的书面资料和来自dhukun pijet使用的日本咒语的口头资料。采用定性方法和Suwito的语码转换理论(1982)获得双语数据意义。本研究结果表明,班雅坎村的土坤皮杰特人仍然能理解日本咒语,并将其作为祖先的遗产使用。他们更喜欢使用祖先的口传咒语,而不是书面咒语。阿拉伯语japa-mantra的意思是Banyakan村居民向上帝祈祷治愈疾病。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信